domingo, 1 de febrero de 2015

Capítulo 99. TVE ENGLISH We didn't pay for it

TVE English, Phrases TVE English, English Course of TVE, Frases TVE Ingles, Curso de Ingles de TVE.
(Look at the video)

Abrir la página y el vídeo con diferentes exploradores, y reducir para poder tener el vídeo y la página en la misma pantalla.

BASIC (video)
INTERMEDIATE (video)
ADVANCED (video)

SENTENCE

She goes abroad once a month.

Ella va al extranjero una vez al mes.

VOCABULARY

Visa = visado (ví:sa)
Abroad = en el extranjero, al extranjero (abró:d)
Overseas = extranjero, al/en el extranjero, de ultramar (ouvәsí:s) (ouvәrsís)
Goes = va → él, ella, eso (gous)
Often = frecuentemente, con frecuencia, a menudo
(ófәn) → 70%, (óftәn) → 30%
Survey = encuesta, studio (s:vei) (sᴈrvei)
Winter = invierno
(winta) (wintә)
Scotland = Escocia (skótlәnd)
To need = necesitar (tu ni:d)
America  = América, Los Estados Unidos de América (amérika)
Once = una vez, una vez que (wans)
Twice = dos veces (twais)
Three times = tres veces
(zri: taim)
Once again = otra vez más (wans aguen) (wans aguein)
Once a month = una vez al mes (wans a manz)
Once a year = una vez al año
(wans a yía)
At once = de inmediato, en seguida, de una vez (ӕt wans)
Mountain = montaña
(maunten)
To buy = comprar, adquirir
(tu bai)
Per = por (pᴈ:) (pᴈr)
→ (ɜ: “e” cercana a la “a”)
Each = cada, cada uno/a (i:ch) → Se utiliza también cuando hay dos cosas.
Every = cada, todo/a, todos (évri)
Each and every one = todos y cada uno (i:ch ӕnd évri wan)
Upon = en, sobre, a, en cuanto (apón) (apán)
Once upon a time = érase una vez, había una vez
(wans apón a taim)

INTRODUCTION

-Abroad.
= En el extranjero.
= Al extranjero.
-I live abroad.
= Vivo en el extranjero.
-My sister goes abroad once a month.
= Mi hermana va al extranjero una vez al mes.
-She goes abroad once a month.
= Ella va al extranjero una vez al mes.
-She doesn’t go abroad once a month.
= Ella no va al extranjero una vez al mes.
-How often do you go abroad?
= ¿Con qué frecuencia vas al extranjero?
-Do you go abroad once a month?
= ¿Vas al extranjero una vez al mes?
-Do you go abroad once a year?
= ¿Vas al extranjero una vez al año?
-My sister goes abroad once a month.
= Mi hermana va al extranjero una vez al mes.

PART 1

-She goes abroad.
= Ella va al extranjero.
Con la 3ª persona del singular de dice “goes” (gous)
-He goes.
= Él va.
-It goes.
= Va, eso va.
-Abroad. (abró:d)
= Al extranjero.
= En el extranjero.
-She goes abroad.
= Ella va al extranjero.
No decimos: “She goes to abroad” ni “She goes to be abroad”
-I love going abroad.
= A mí me encanta ir al extranjero.
-He often goes abroad in winter.
= Él va al extranjero muy a menudo en invierno.

-A survey.
= Una encuesta.
-Where does my boss go on holiday?
= ¿Dónde se va mi jefa de vacaciones?
-She goes abroad.
= Va al extranjero.
-How often she goes abroad?
= ¿Con qué frecuencia va al extranjero?
-She goes abroad twice a month.
= Va al extranjero dos veces al mes.
-She goes abroad by plane.
= Va al extranjero en avión.
-She goes abroad.
= Ella va al extranjero.

PART 2

-Once.
= Una vez.
En inglés nunca decimos:
“One time”. Decimos: “Once”
→ Diciendo esta palabra ya suena muy natural, muy nativo.
-Once a month.
= Una vez al mes.
-Once a week.
= Una vez a la semana.
-Once a year.
= Una vez al año.
-You go to Scotland once a year, don't you?
= Tú vas a Escocia una vez al año, ¿no?
-Visa (ví:sa)
= Visado
-I need a visa to go to America.
= Necesito un visado para ir a América (Estados Unidos)
-She's going abroad. She needs a visa.
= Ella va al extranjero. Necesita un visado.

-Yo, yo, yo. It's me, your favorite DJ, life for you.
= Yo, yo, yo, yo. Soy yo, tu DJ favorito, en vivo para ti.
En inglés, “Una vez” es “Once” y no “One time”
-Let's try again. Once.
= Intentémoslo de nuevo. “Once”.
-I'm gonna say in English once.
= Voy a decir en inglés una vez.
-Once.
= Una vez.
-Twice.
= Dos veces
-Three times.
= Tres veces.
-She goes abroad once a week.
-Ella va al extranjero una vez a la semana.
-Miami, London, Havana. Ella va al extranjero una vez a la semana.
-Miami, London, Mozambique. She goes abroad once a week.
= Miami, Londres, Mozambique. Se va al extranjero una vez a la semana.

PART 3

-A month.
= Al mes.
Vimos en otra clase:
A week” = a la semana.
-They go abroad once a month.
= Ellos van al extranjero una vez al mes.
-He goes to the mountain once a month.
= Él va a la montaña una vez al mes.
-I need to buy a visa once a month.
= Yo tengo que comprar un visado una vez al mes.
-I travel a lot.
= Viajo mucho.
-She goes abroad once a month.
= Ella va al extranjero una vez al mes.
También se puede decir:
-Once per month,
-Once each month or
-Once every month.
= Una vez al mes.

-Once upon a time.
= Había una vez.

-Well, you know I exercise every day.
= Bueno, sabes que hago ejercicio todos los días.
-That's right, but I have some bad habits, yeah.
= Así es, pero tengo algunos malos hábitos, sí.
-But I only do them once a month.
= Pero sólo los hago una vez al mes.
-One a month, just one day, one day a month. Month (manz) Ah! Like when you go to the doctor.
= Uno al mes, sólo un día, un día al mes. Mes. ¡Ah! (Abriendo la boca) Como cuando vas al médico. 
-A month. (manz)
= Al mes.
Que fluya el aire.
-I go abroad, yeah, once a month. Normally it's Portugal, but it's a different country.
= Voy al extranjero, sí, una vez al mes. Normalmente es Portugal, pero es un país diferente.
-I eat hamburgers once a month. Only once a month, not once a week.
= Como hamburguesas una vez al mes. Sólo una vez al mes, no una vez a la semana.
-What else? Oh, Ice cream! I love ice cream, but I only eat ice cream once a month.
= ¿Qué más? ¡Oh, helado! Me encanta el helado, pero sólo como helado una vez al mes.
-Not twice a month. Not three times a month. Once a month.
= No dos veces al mes. No tres veces al mes. Una vez al mes.
-I do some strange things, but I do them only once a month.
= Hago cosas extrañas, pero sólo una vez al mes.


SENTENCE

We didn't pay for it in cash.
We paid for it by credit card.

No lo pagamos en efectivo, lo pagamos con tarjeta de crédito.

VOCABULARY

Cash point (UK) = cajero automático (kash point)
ATM (US) → (automated teller machine) = cajero (ei ti em)
Cash = efectivo (kash)
Credit card = tarjeta de crédito (krédit ka:d)
Did (did)
→ Pasado simple del verbo
To do= (yo) hice, (tú) hiciste, (él) hizo, (nosotros) hicimos, (vosotros) hicisteis, (ellos) hicieron.
Ex: I did it = Lo hice.
Verbo auxiliar utilizado para formar el interrogativo en el pasado.
Ex: What did you eat?
= ¿Qué comiste?
Ex: How did you sleep?
= ¿Cómo dormiste?
Ex: Did he close the window?
= ¿Cerró la ventana?
Didn't = Did not = no (dídәnt)
Verbo auxiliar utilizado para formar el negativo en el pasado.
Ex: I didn’t know = No sabía.
Ex: He didn’t go to study
= Él no fue a estudiar.
Pay, paid, paid, paying = pagar (pei) (peid) (peid) (peiin)
To pay for it = pagarlo
(tu pei fórit)
Patient = paciente (peishәnt)
Ma'am Madame → Lady
= señora (man)
Soda = soda, gaseosa (souda) → In US = refresco: coke, pepsi
Soda machine = máquina de refrescos (souda mashí:n)
Landlord = propietario, dueño, casero (lӕnd,lo:d)
Landlady = dueña, ama, propietaria (lӕnd,leidi)
Of course = por supuesto, desde luego (ov ko:s) (ov kors)

PART 1

-We didn't pay for it in cash.
= No lo pagamos en efectivo.
-I always pay in cash.
= Yo siempre pago en efectivo.
-I never pay in cash.
= Yo nunca pago en efectivo.
Y para sacar efectivo hay que ir a los cajeros:
-ATM (US) → (automated teller machine) = cajero (ei ti em)
-Cash point (UK) = cajero automático (kash point)

-I have a little problem. I need cash. I don't have any cash and I need cash. No. I know what you're thinking.
= Tengo un pequeño problema. Necesito dinero en efectivo. No tengo efectivo y necesito efectivo. No. Sé lo que estás pensando.
-April, why don't you go to a cash machine or an ATM as my American friend calls it?
= April, ¿por qué no vas a un cajero automático o a un cajero automático como lo llama mi amigo americano?
-But all the cash machines in the shopping centre are out of order. They're not working and I need cash.
= Pero todos los cajeros automáticos del centro comercial están averiados. No funcionan y necesito dinero.
-Oh, I'm so hungry! I want a sandwich and I have to pay for it in cash.
= ¡Oh, tengo tanta hambre! Quiero un sándwich y tengo que pagarlo en efectivo.
-And I need a bottle of water, but I need to pay for it in cash and I don't have cash. Oh, this is a disaster!
=  Y necesito una botella de agua, pero tengo que pagar en efectivo y no tengo efectivo. ¡Oh, esto es un desastre!
-Do you have cash? No? Oh! Well, thank you.
= ¿Tienes dinero en efectivo? No? ¡Oh! Bueno, gracias.
-That's right, we say "in cash". I need to pay for it in cash. Repeat after me: I need to pay for it in cash.
= Así es, decimos "en efectivo".Repite después de mí: Tengo que pagar en efectivo.
-Perfect. Do you usually pay for things in cash?
= Perfecto. ¿Suele pagar las cosas en efectivo?
-Well, lucky you! Afterwards I want to go and see Destiny to ask her where the best shoes are.
= ¡Bueno, qué suerte tienes! Después quiero ir a ver a Destiny para preguntarle dónde están los mejores zapatos. 
-And of course, she wants me to pay her in cash.
= Y por supuesto, quiere que le pague en efectivo.
-And what is Zack’s? It’s playing his music, but I need cash.
= ¿Y qué es de Zack? Está tocando su música, pero necesito dinero.
-Oh! This is a disaster. I don't want to go home, but I need cash.
= ¡Oh! Esto es un desastre. No quiero ir a casa, pero necesito dinero metálico.

-Why dodn't pay in cash?
= ¿Por qué no pagas en efectivo?
-Some patients pay in cash.
= Algunos pacientes pagan en efectivo.
-Here you pay in cash, ma'am.
= Aquí se paga en efectivo, señora.

PART 2

-We paid for it…(peid)
= Lo pagamos…
Paid”. Es el verbo “To pay” en pasado simple.
-I paid you.
= Yo te pagué.
-He paid me.
= Él me pagó.
-I paid them.
= Yo les pagué.
Si dices que “pagas por algo” o “pagas algo”, hay que meter la preposición: “for”.
-To paid for [sth]
= Pagar por algo.
-I paid for the book.
= Yo pago por el libro.
Metes la preposición “for” cuando “pagas cosas” y das dinero para esas cosas.

-Frank. I just caught another criminal. That's right, another guy stealing soda from the soda machine.
= Frank. Acabo de atrapar a otro criminal. Así es, otro tipo robando refrescos de la máquina de refrescos.
-Oh! I caught him. Oh yes, I did. I caught him and I made him pay for it.
= ¡Oh! Lo atrapé. Oh, sí, lo hice. Lo atrapé y le hice pagar por ello.
-Yeah. I said: You, sir, you have to pay for that. And I made him pay for it.
= Sí. Yo dije: Usted, señor, tiene que pagar por eso. Y le hice pagar por ello.
-Yeah. Well, you have to pay for things, everything, yeah. I paid a lot of money for this tie, yeah.
= Si. Bueno, tienes que pagar por las cosas, por todo, sí. Pagué mucho dinero por esta corbata, sí.
-I paid for this watch, yeah. I have to pay for everything. My walkie-talkie, I paid for everything. You never steal.
= Pagué por este reloj, sí. Tengo que pagar por todo. Mi walki-talkie, pagué por todo. Nunca debes robar.
-Be careful now, we always say: To pay for something. We don't pay something. No. We pay someone. Okay?
= Ten cuidado ahora, siempre decimos: Pagar por algo. No pagamos algo. No. Le pagamos a alguien. ¿De acuerdo?
-I paid the landlord. I paid for the car or the shirt in cash.
= Está bien. Le pagué al casero. Pagué el coche o la camisa en efectivo.
-To pay for something.
= Pagar algo.
-To pay someone.
= Pagar a alguien.
-Be careful. A lot of people get confused with this one. All right? But that's what I did.
= Ten cuidado. Mucha gente se confunde con esto. ¿De acuerdo? Pero eso es lo que hice.
-I made him pay for the soda. Yeah. The way everybody has to pay for their things. Nothing's free in life, guys.
= Le hice pagar por el refresco. Sí. La forma en que todos tienen que pagar por sus cosas. Nada es gratis en la vida, chicos.

PART 3

-By credit card.
= Con tarjeta de crédito.
Antes decíamos:
-In cash.
= En efectivo.
→ Ahora cambiamos la preposición y decimos “By
-By credit card,para decir:
= Con tarjeta de crédito.
-Can I pay by credit card?
= ¿Puedo pagar con tarjeta de crédito?
-Yes, of course Hannah; you can pay by credit card.
= Sí, por supuesto Ana; puedes pagar con tarjeta de crédito.
-We paid by credit card.
= Pagamos con tarjeta de crédito.
-She always pays by credit card.
= Ella siempre paga con tarjeta de crédito.
-He paid for dinner by credit card.
= Él pagó la cena con tarjeta de crédito.
 Recuerda que metes la preposición “for” cuando dices “qué es lo que has pagado”.
-He paid for dinner by credit card.
= Él pagó la cena con tarjeta de crédito.

-And sold. Another masterpiece sold, that's right, by credit card.
= Y vendido. Otra obra maestra vendida, así es, con tarjeta de crédito.
-Most people that buy my art, they say: Why art is pretty expensive? Because I'm one of the best artists around.
= La mayoría de la gente que compra mi arte, dicen: ¿Por qué el arte es tan caro? Porque soy uno de los mejores artistas de la zona.
-Most of my art is sold by credit card. People buy my art by credit card.
= La mayor parte de mi arte se vende con tarjeta de crédito. La gente compra mi arte con tarjeta de crédito.
-Some buy it by debit card but many people pay by credit card.
= Algunos lo compran con tarjeta de débito pero muchas personas pagan con tarjeta de crédito.
-That's right, to pay by credit card. Pay by credit card.
Pay by debit card.
= Así es, pagar con tarjeta de crédito. Pagar con tarjeta de crédito.Pagar con tarjeta de débito. 
→ No es: "With debit card” sino “By debit card”. That's right.
-Some people pay in cash but most people pay by credit card.
= Algunas personas pagan en efectivo, pero la mayoría paga con tarjeta de crédito.
-Another message. Mr.Pilgrim! He just bought another piece of my art by credit card.
= Otro mensaje. ¡Sr. Pilgrim! Él acaba de comprar otra pieza de mi arte con tarjeta de crédito.
-My art is selling really fast. Two thousand (2000) euros for this.
= Mi arte se está vendiendo muy rápido. Dos mil euros por esto.
-I'm doing pretty well selling my art, that's right, and most people buy it by credit card.
= Me va bastante bien vendiendo mi arte, así es, y la mayoría de la gente lo compra con tarjeta de crédito.


SENTENCE

It looks like he's going to insist on coming along too.

Parece que va a insistir en venir también.

VOCABULARY

Coast = costa, litoral (koust)
Coastline = línea costera, litoral (koust,lain)
It looks like = parece que
(it luk laik)
Bother, bothered, bothered, bothering = molestar, fastidiar, molestarse en (bóda / bádәr) (bódәd) (bódәd) (bódәrin)
Sheet = hoja, lámina, sábana (shi:t) 
Bed sheets = sábanas (bed shi:ts)
Fold, folded, folded, folding
= plegar, doblar→ (papel, ropa)
(foud) (foudid) (foudid) (foudin)
Sweep, swept, swept, sweeping
= barrer (swi:p) (swept) (swept) (swipin)
Rugged = escabroso/a, accidentado/a (ráguid)
Uneven = desigual (anívən)
Ocean = océano (әushәn)
Come, came, come, coming
= venir, entrar, llegar
(kam) (keim) (kam) (kámin)
Insist, insisted, insisted, insisting = insistir (insíst) (insístid) (insístid) (insístin)
Insist on = insistir en, exigir (insíst on)
Anyway = Anyhow = de todos modos, de todas maneras (éniwei) (éniwe)
Board = pizarra, tablón, tablero, tabla, cartel, consejo, junta
(bo:d) (bord)
To take away (sth) = para llevar, llevarse (tu teik awei)
Break = rotura, descanso, pausa, corte, interrupción (breik)
Reduce, reduced, reduced, reducing = reducir, disminuir
→ La “du” se pronuncia “y” en UK (reyú:s) (reyú:st) (reyú:st)  (reyú:sin);
US → (redús) (redúst) (redúst) (redúsin)
Vacation (US) = vacaciones (veikeishәn) 
Holidays = vacaciones (UK); fiestas (US)  (hjólidei)
Excursion = excursión (eksk:shәn)
Presence = presencia (présәns)
Being = ser (bí:in); siendo, estandoGerund o Present Participle of “be”
Included = incluido/a (inklú:did)
Along = a lo largo, por, según (alón)
To come along = venirse, venir también, presentarse, llegar
(tu kam alón)
Awesome = impresionante, imponente, increíble, genial (:sәm)

PART 1

-It looks like.
= Parece.
Con toda probabilidad.
Es casi como resignación.
-It seems like.
= Me da la impresión.
= Me da la sensación.
-It looks like he's going to insist on coming along any way.
= Parece que insistirá en venir de todos modos.
-Including Manolo in the project.
= Incluyendo a Manolo en el proyecto.

-Did you know that this month we've had a record number of complaints? Yeah.
= ¿Sabías que este mes hemos tenido un número récord de quejas? Sí.
-So I'm inspecting the rooms to see if the customers’ complaints are valid and it looks like the customers have a good reason to complain.
= Así que estoy inspeccionando las habitaciones para ver si las quejas de los clientes son válidas y parece que los clientes tienen una buena razón para quejarse.
-I'm not happy. It looks like the customers have a good reason to complain.
= No estoy contenta.  Parece que los clientes tienen una buena razón para quejarse.
-That's right. I mean, look at this room; it looks like Margaret hasn't even bothered to clean it.
= Eso es correcto. Quiero decir, mira este cuarto; parece que Margaret ni siquiera se ha molestado en limpiarlo.
-Look at the floor; it looks like Margaret hasn't even swept it.
= Mira el suelo; parece que Margaret ni siquiera lo ha barrido.
-And look at the bed; it looks like Margaret hasn't even changed the sheets.
= Y mira la cama; parece que Margaret ni siquiera ha cambiado las sábanas.
-And in the bathroom; it looks like Margaret hasn't even folded the toilet paper.
= Y en el baño; parece que Margaret ni siquiera ha doblado el papel higiénico.
-It looks like Margaret didn't even come into this room.
It's ridiculous. I can't believe it.
= Parece que Margaret ni siquiera entró en esta habitación. Esto es ridículo. No puedo creerlo.
-And on top of that, it looks like my staff isn't really doing their jobs properly anywhere.
= Y para colmo, parece que mi personal no está haciendo bien su trabajo en ningún sitio.
-It looks like what I'm gonna have a special meeting with them.
= Parece que voy a tener una reunión especial con ellos.
-But it also looks like I'm gonna have to clean this room myself.
= Pero también parece que voy a tener que limpiar esta habitación yo misma.

PART 2

-The coast.
= La costa.
-The coastline
= La línea costera.
-Spanish coastline is very rugged, very uneven.
= La costa española es muy escabrosa, muy desigual.
-The coastline along the Pacific Ocean in the United States is not. It's very interesting coastline.
= La costa a lo largo del Océano Pacífico en los Estados Unidos no lo es. Es una costa muy interesante.
-Spain has a very long coastline.
= España tiene una costa muy larga.
-Galicia in the north and all around the south up to Portbou, in Cataluña.
= Galicia en el norte y todo el sur hasta Porbou, en Cataluña.
-Insist on (+ gerund)
= Insistir en (+ gerundio)
-I insist on being included.
= Insisto en ser incluido.
-He's going to insist on coming along too.
=  Él va a insistir en apuntarse para venir también.
-He's going to insist on going.
= Él va a insistir en ir.
-He's going to insist on studying.
= Él va a insistir en estudiar.
-It looks like he's going to insist on coming along too.
= Parece que va a insistir en venir también.

-It's the Board of Directors again. Yeah, every time they come there's a big story. That's right, yeah.
= Es la Junta Directiva otra vez. Sí, cada vez que vienen hay una gran historia. Así es, sí.
-Well, this time they came insisting, yeah, they were insisting on us working more hours.
= Bueno, esta vez vinieron insistiendo, sí, insistieron en que trabajemos más horas.
-Yeah, they insisted on us working more hours, yeah.
= Sí, insistieron en que trabajemos más horas, sí.
-And they insisted on cutting costs. Yeah. They insisted on cutting costs. Okay, but how are they going to cut costs?
= E insistieron en reducir costes. Sí. Insistieron en reducir costes. Vale, ¿pero cómo van a recortar costes?
-Yeah, or they insisted on making us work more hours, yeah, for the same money, yeah. They insisted on that.
= Sí, o insistieron en hacernos trabajar más horas, sí, por el mismo dinero, sí. Ellos insistieron en eso.
-The Board of Directors insisted on taking away our breaks, yeah.
= La Junta Directiva insistió en quitarnos los descansos, sí.
-They insisted on taking away our breaks after all these years. Oh, man!
= Insistieron en quitarnos los descansos después de todos estos años. ¡Oh, cielos!
-Oh! And they insisted on reducing our vacation time. What, are they crazy?
= E insistieron en reducir nuestro tiempo de vacaciones. ¿Qué, están locos?
-I need my vacation time. Oh, man! This is getting worse and worse every day.
= Necesito mis vacaciones.  ¡Oh, hombre! Esto se pone cada vez peor cada día.

PART 3

-It looks like he's going to insist on coming along too.
= Parece que va a insistir en venir también.
-The boss wants to come, yes. We're planning to go on an excursion.
= El jefe quiere venir, sí. Estamos planeando ir de excursión.
-Yes, and it looks like he's going to insist on coming along too.
= Sí, y parece que va a insistir en venir también.
-To come.
= Venir.
-To come along.
= Venirse.
En el sentido de:
-Are you coming along?
= ¿Te vienes?
-Are you coming?
= ¿Vienes?
En el sentido de: ¿Te apuntas también a esta excursión?
-Can I come along?
= ¿Puedo ir?
Se entiende: “con vosotros”.
-Can I come with you?
= ¿Puedo ir con vosotros?
-Where are you going? Are you going to have dinner? Are you going to the nightclub?
= ¿Adónde vais? ¿Vais a ir a cenar? ¿Vais a ir al club nocturno?
-Wow! Can I come along? Can I come along?
= ¡Guau! ¿Puedo acompañaros? ¿Puedo acompañaros?
-Are you coming along?
= ¿Te vienes?
-Come on!
= ¡Vamos!
-He's going to insist on coming along too.
= Él va a insistir en venir también.

-So tonight there's gonna be a great party. I can't wait. It's gonna be awesome.
= Así que esta noche habrá una gran fiesta. No puedo esperar. Va a ser increíble.
-Actually, you should come along. Yeah. Why don't you come along? Come with me to the party. To come along. To come to the party.
= En realidad, deberías venir. Sí. ¿Por qué no vienes conmigo? Ven conmigo a la fiesta. Venir conmigo. Venir a la fiesta.
-We typically say: To come along. Join me when I go somewhere! Come along! Yeah.
= Por lo general decimos: Venir conmigo. ¡Acompáñame cuando vaya a algún lado! ¡Ven conmigo! Sí.
-Hey! You can even tell your friends to come along. Your friends can come along too and your friends’ friends they can come along.
= ¡Eh! Incluso puedes decirles a tus amigos que vengan. Tus amigos pueden venir también y los amigos de tus amigos pueden venir.
-All my friends are gonna come along to the party with me. It's gonna be great.
= Todos mis amigos vendrán a la fiesta conmigo. Va a ser genial.
-Mike, I know he asked if he could come along and he's gonna be there but he's going to be flirting with all the girls.
= Mike, sé que preguntó si podía venir y va a estar allí, pero va a estar coqueteando con todas las chicas.
-You know Mike. I don't know who invited him, who invited him to the party. Now I know he's going to be coming along.
= Ya conoces a Mike. No sé quién lo invitó, quién lo invitó a la fiesta. Ahora sé que va a venir.
-Oh, Felicity! She's coming to the party too. She's coming along. That'll be good. It'll be good to see her, of course.
= ¡Oh, Felicity! Ella también viene a la fiesta. Ella está viniendo. Eso será bueno. Será bueno verla, por supuesto.
-Anyway, I can't wait for the party. You should come along.
= De todos modos, no puedo esperar a la fiesta. Deberías venir conmigo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario