TVE
English, Phrases TVE English, English Course of TVE, Frases TVE Ingles,
Curso de Ingles de TVE.
|
(Look at the video)
|
Abrir
la página y el vídeo con diferentes exploradores, y reducir para poder tener
el vídeo y la página en la misma pantalla.
|
BASIC
(video)
|
INTERMEDIATE
(video)
|
ADVANCED
(video)
|
SENTENCE
Does he live
in Spain? No, he doesn't. / Yes, he
does.
¿Vive
en España? No.
VOCABULARY
Microphone =
micrófono (maikrofoun) informal→ (maik)
Does (das)
→ 3ª persona del singular del
presente simple del verbo “To do”.
Ex: He does his homework.
= Él
hace su tarea.
→ Verbo
auxiliar usado para formar preguntas y oraciones negativas en el presente,
con “he”, “she”
e “it”.
Ex:
Does she know my name?
= ¿Ella sabe
mi nombre?
Ex: She does not live there
= Ella no
vive allí.
Does he live? = ¿Vive?
(das
hji: liv)
To live = vivir (tu liv)
Doesn't = no (dásәnt) → Contracción de “does not”
Spain = españa (sspein)
Portugal = Portugal
(pó:tchigo)
(pó:rtchigo)
France = Francia (fra:ns) (frӕns)
England = Inglaterra (ínglәnd)
Italy = Italia (ítli) (ítәli)
Mexico = Méjico (méksikou)
Canada = Canadá (kӕnәda)
Argentina = Argentina (á:yәnti:na) (a:ryentí:na)
Indonesia = Indonesia
(índәní:sa)
(endәní:sa)
Greenland =
Groenlandia (grí:nlәnd)
Football (UK) = fútbol (fútbo:)
Soccer
(US) = fútbol (sákә)
Carrot = zanahoria (kӕrәt)
Mansion = mansión (mӕnshәn)
Caviar = caviar (kӕvia:) (kӕviar)
To give = dar, pasar, alcanzar, ofrecer, regalar (to giv)
Diamond =
diamante (daiәmәnd)
(daimәnd)
Language =
idioma, lenguaje (lӕngwigh)
Languages
= idiomas (lӕngwiyis)
Switzerland = Suiza (switsәlәnd)
Scotland = Escocia (skótlәnd)
Sweden = Suecia (swi:dәn)
Scientist = científico/a (saiәntist)
(saiәntest)
To be afraid =
tener miedo
(to bi: afreid)
To convince = convencer
(tu konvíns)
To cut = cortar (tu kat)
To send =
enviar, mandar
(tu send)
To climb =
subir, trepar, escalar
(tu
klaim)
Climb = subida, escalada, ascenso (klaim)
Mountain =
montaña (maunten) Rice = arroz
(rais) → Incontable. Hamburger =
hamburguesa (hjӕmbᴈ:ga) (hjӕmbᴈrgәr)
INTRODUCTION
-Does he live in Spain?
=
¿Vive en España?
= No. -Does he live in Portugal?
=
¿Vive en Portugal?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he live in France?
=
¿Vive en Francia?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he live in England?
=
¿Vive en Inglaterra?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he live?
= ¿Vive?
→ Los nativos pronuncian: (dáshi), pero se puede pronunciar como (das
hji:), aspirando bien la “h”.
-Does he live in Italy?
=
¿Vive en Italia?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he live in Mexico?
=
¿Vive en México?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he live in Canada?
= ¿Vive en Canadá?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he live in Argentina?
=
¿Vive en Argentina?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he live in Indonesia?
= ¿Vive en Indonesia?
-No, he doesn't.
= No.
-Where does he live?
= ¿Dónde vive?
-He lives in Greenland.
= Vive en Groenlandia.
PART 1
-Does he?
=
¿Él?
→ El verbo auxiliar “Do”, pero en la 3ª persona singular del presente
de indicativo. = Does.
→ En español se puede decir directamente:
“¿Vive en España?” > “Live in Spain?
→ En inglés, en las
preguntas, hay que usar siempre el verbo auxiliar y el pronombre personal
antes del verbo principal.
-Does he like football?
= ¿A él le gusta el fútbol?
= ¿Le
gusta el fútbol?
-Does she eat carrots?
= ¿Ella
come zanahorias?
-Do I have a microphone?
= ¿Tengo
un micrófono?
-No, I don't
= No, no tengo.
-Does he have a sports car?
=
¿Tiene un coche deportivo?
-Yes? Okay. One point.
= ¿Si?
De acuerdo. Un punto.
-Does he have a mansion?
=
¿Tiene una mansión?
-He does. Two point.
= Sí. Dos puntos.
-Does he have a car?
=
¿Tiene un coche?
-That’s right. Three point.
= Así
es. Tres puntos.
-Does he have caviar for breakfast?
=
¿Toma caviar para desayunar?
-He does. Four point.
= Sí.
Cuatro puntos.
-Does he call you every day?
= ¿Te
llama todos los días?
-He does. I can’t believe!
= Sí.
¡No puedo creerlo!
-Does he give you diamonds?
= ¿Te
da diamantes?
-He does. Five point.
= Sí. Cinco puntos.
-Does he speak eight languages?
=
¿Habla ocho idiomas?
-He does! Good!
= ¡Sí! ¡Bien!
-Does he have a friend?
=
¿Tiene un amigo?
-He does. Good!
= Sí
tiene. ¡Bien!
PART
2
-Live in Spain.
=
Vive en España.
→ “Live”. Sin “s” porque ya ha sido conjugado con el
verbo auxiliar: “Does”.
-Does he live in Spain?
(sspein)
= ¿Vive en España?
-Does she live in Switzerland?
= ¿Vive
en Suiza?
-Does she live in Scotland?
= ¿Vive en Escocia?
-Does she live in Swedwn?
= ¿Vive
en Suecia?
-No, she doesn't.
= No.
→ Es muy bonito y se lo
voy a enviar a una amiga mía.
-Her name's Molly.
= Su
nombre es Molly.
-She's my best friend and she doesn't live in Spain.
= Ella es
mi mejor amiga y ella no vive en España.
-She doesn't live here. She lives in Scotland.
=
Ella no vive aquí. Vive en Escocia.
-Why doesn't she live here?
=
¿Por qué no vive aquí?
-Well. She doesn't live here because she's a
scientist and she doesn't speak Spanish.
=
Bien. Ella no vive aquí porque es una científica y no habla español.
-So she's afraid that she can't live here.
= Así
que tiene miedo de que no pueda vivir aquí,
-But I'm going to get convince her to live in
Spain.
=
Pero voy a convencerla de que viva en España.
-I want her to live in Spain, so I'm going to
cut this here and I'm going to send it to her.
=
Quiero que viva en España, así que voy a cortar esto aquí y voy a enviarlo a
ella.
-She's going to be really, really happy.
=
Ella va a ser muy feliz.
PART 3
-No, he doesn't.
= No.
→ Hemos visto en la clase
anterior: “No, I don't”, que es la 1ª
persona del singular.
→ Aquí tenemos la 3ª
persona del singular:
-No, he doesn't.
= No.
→ Y si es una chica:
-No, she doesn't. (does not)
= No.
→ Si es en afirmativo sería:
-Yes, he does.
-Yes, she does.
= Sí.
-Does he climb mountains?
= ¿Escala
montañas?
-No, he doesn't.
= No.
-Does she have a microphone?
=
¿Tiene un micrófono ella?
-No, she doesn't.
= No,
no tiene.
→ En inglés no solemos decir “No” a secas.
Suena mucho mejor si añadimos el verbo auxiliar.
-Does he live in Spain?
= ¿Vive
en España?
-No, he doesn't.
= No.
-Hi guys!
=
¡Hola chicos!
→ Mi padre viene la semana que viene.
-He’s coming next week.
= Viene la semana que viene.
-Does your father eat fish?
= ¿Tu
padre come pescado?
-No, he doesn't, Vanessa.
= No,
Vanesa.
-Does your father eat cooked?
= ¿Tu padre come cocido?
-No, he doesn't.
= No.
-Does your father eat rice?
= ¿Tu padre come arroz?
-No, he doesn't.
= No.
-Does your father live in Spain?
= ¿Tu
padre vive en España?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he eat hamburgers?
= ¿Come hamburguesas?
-Oh! What an idea!
= ¡Oh! ¡Qué idea!
|
SENTENCE
How many more do you think we should to order?
¿Cuántos
más crees que deberíamos pedir?
VOCABULARY
Supplies = suministros
(sәplais)
Office supplies = material de
oficina (ófis / ófes sәplais)
Medical supplies = material médico
(médiko sәplais)
Food supplies = suministros de
alimentos (fu:d sәplais)
Supply, supplied, supplied, supplying =
suministrar, proporcionar, abastecer (sәplai) (sәplaid) (sәplaid)
(sәplaiing)
How many? = ¿Cuántos/as? (hjau
méni)
→ Para sustantivos contables en plural.
Ex: How many tables are there? = ¿Cuántas mesas hay?
How much? = ¿Cuánto? ¿Cuánto cuesta? (hjau mach)
→ Lo usamos con sustantivos incontables,
por lo tanto en singular.
Ex:
How much money is there
= ¿Cuánto dinero hay?
Many = muchos (méni)
→ Se usa en frases interrogativas y
negativas, con sustantivos contables en plural.
Ex: How many
dollars?
= ¿Cuántos dólares? “Dollar”
es contable porque es un dinero concreto y se puede contar.
Ex: How many
people?
= ¿Cuánta gente? “People”
es plural y es contable.
Ex: There aren't too many people = No hay mucha
gente.
Much = mucho/a, muy, muchos/as
(mach)
→ Se usa en oraciones interrogativas y negativas, con sustantivos incontables.
Los sustantivos incontables solo tienen forma singular.
Ex: How much money?
= ¿Cuánto dinero? “Money” es incontable. No se puede decir: “Two
money” = “Dos dineros”.
Ex: There isn't much water
= No hay mucha agua. “Water” también
es incontable.
More
= más (mo:) (mo:r)
Flour = harina (flaua) (flauәr)
→ Incontable.
Flower =
flor (flaua) (flauәr)
Flowers = flores (flaues)
Furniture = muebles, mobiliario
(fᴈ:necha) (fᴈrnichә)
→ Incontable
Armchair = sillón, butaca
(á:mcheә) (ármcheәr)
→ (eә: “e” + “a”)
Mirror
= espejo (míra) (mírә)
Sofa = sofá (soufa)
Bed = cama (bed)
Lock,
locked, locked, locking
= cerrar con llave, bloquear, trabar
(lok) (lokt) lokt) (lókin)
Should (shud)
=
debería/as/a/amos/ais/an, tendría que, deba, debiera.
→ Auxiliar del condicional.
Ex: I
should like to go with you
= Me gustaría ir contigo.
→ Expresa: obligación, deber.
Ex: I
should take out the trash
= Debería sacar la basura.
→ Expresa una corrección.
Ex: He
should be more careful
= Él debería ser más cuidadoso.
→ Expresa una recomendación o consejo.
Ex: You
should go to the doctor.
= Deberías ir al doctor.
→ Para expresar algo probable:
Ex: Our team should
win, is the better = Nuestro equipo debería ganar, es el mejor.
→ Expresa
una recomendación o consejo en
subjuntivo:
Ex: I don't think you should do it. = No creo que debas hacerlo.
Order, ordered, ordered, ordering =
ordenar, pedir (hacer un pedido),
encargar (ó:da-әr) (ó:dәd) (ó:dәd) (ó:dәrin)
Ex: I want to order pizza
= Quiero pedir pizza.
Ex: We should order
more desks = Deberíamos pedir / encargar más escritorios.
To ask
for = pedir, solicitar, preguntar por (tu ask fo:r)
Clients
= clientes (klaiәnts)
Chewing gum = chicle
(chuin,gam)
INTRODUCTION
-¿How much
more?
=
¿Cuánto más?
→ Para sustantivos incontables, por
lo tanto en singular.
-How much flour?
= ¿Cuánta harina?
-How much
more flour do you think we should order.
= Cuánta
harina más crees que deberíamos pedir.
-How many
more flowers do you think we should order?
=
¿Cuántas flores más crees que deberíamos pedir?
→ Para sustantivos contables en plural.
PART 1
-How many more?
= ¿Cuántos más?
→ Usamos “How many”
cuando nos referimos a un sustantivo contable en plural.
-How many more do you need? = ¿Cuántos más necesitas?
-How many more do you want to buy?
=
¿Cuántos más quieres comprar?
-How many more are there?
=
¿Cuántos más hay?
→ Como es una pregunta decimos: “Are there”, invirtiendo el orden.
-How many more does he want?
= ¿Cuántos más quiere él?
-How many more does she want?
=
¿Cuántos más quiere ella?
→ No olvidar que la 3ª persona singular del
verbo auxiliar es “Does”.
-How many more does he need?
=
¿Cuántos más necesita él?
-How many more does she need?
=
¿Cuántos más necesita ella?
-How many more do you want?
= ¿Cuántos más quieres?
-The furniture shop is having a sale.
= La
tienda de muebles tiene una rebaja.
-To be honest, I think I have enough furniture in my
house.
= Para
ser honesto, creo que tengo suficientes muebles en mi casa.
-Well, I mean it's a sale. Hmmm. Armchairs twenty
five percent off.
= Bueno, quiero decir que es una oferta. Hmmm.
Sillones con un 25% de descuento.
-How many more armchairs do I need? Six.
=
¿Cuántos sillones más necesito? Seis.
-How many more mirrors do I need?
=
¿Cuántos espejos más necesito?
-Twenty? That way I can always look at myself.
=
¿Veinte? De esa manera siempre puedo mirarme a mí mismo.
-How many more?
= ¿Cuántos más?
-Oh! Coffee tables!
= ¡Oh! ¡Mesas
de café!
-Everybody needs coffee tables.
= Todo
el mundo necesita mesas de café.
-But how many more coffee tables do I need?
= ¿Pero
cuántas mesas más de café necesito?
-Three, four. Oh! How more many coffee tables? Twelve? Okay,
twelve.
= Tres,
cuatro. ¡Oh! ¿Cuántas mesas de café más? ¿Doce? De acuerdo, doce.
-Hmmm. Sofas. How many more sofas do I need?
= Hmmm.
Sofás. ¿Cuántos sofás más necesito?
-I have three sofas, maybe four more sofas. Perfect.
= Tengo
tres sofás, tal vez cuatro sofás más. Perfecto.
-Oh! Fifty percent off. How many more beds do I
need? Twenty?
= ¡Oh! Cincuenta por ciento de descuento. ¿Cuántas camas más necesito? ¿Veinte?
PART 2
-Do you think we should?
= ¿Crees
que deberíamos?
→ Como es una pregunta utilizamos: Aux +
sujeto + verbo
-Do you think?
= ¿Crees? ¿Piensas?
-Do you think we should go?
= ¿Crees que deberíamos ir?
-Do you think we should take a taxi?
= ¿Crees
que deberíamos coger un taxi?
-Do you think we should lock the door?
= ¿Crees
que deberíamos cerrar la puerta con llave?
-Do you think we should?
= ¿Crees que deberíamos?
-Do you think I should?
= ¿Crees
que yo debería?
-Do you think you should?
= ¿Crees
que tú deberías?
-Do you think he should?
= ¿Crees que él debería?
-Do you think they should?
= ¿Crees que ellos deberían?
-Do you think I should study more?
= ¿Crees
que yo debería estudiar más?
-Yes. I think you should study more.
= Sí.
Creo que deberías estudiar más.
-I think you should listen to our next class and the
next lesson.
= Creo
que deberías escuchar nuestra próxima clase y la siguiente lección.
-Look at this. More fan mail, I think. Let's see
what it says.
= Mira
esto. Más correo de fans, creo. Veamos qué dice.
-Oh! It's a letter. It says:
¡Oh! Es
una carta. Dice:
→ Me he enamorado de una chica muy bonita y
quiero que me aconsejes, por favor.
-There are some questions.
= Hay algunas preguntas.
-Question one. Do you think, Destiny, I should tell
her I love her.
= Primera
pregunta. ¿Crees, Destiny, que debería decirle que la amo?
-You should tell her that you love her.
=
Deberías decirle que la amas.
--Question two. Do you think I should ask her to go
on holiday with me?
= ¿Crees
que debería pedirle que se vaya de vacaciones conmigo?
-I do. I think you should ask her. Love is
fantastic.
= Sí. Creo
que deberías pedírselo. El amor es fantástico.
-Wait, there's a third question. Do you think I
should tell her I love her?
=
Espera, hay una tercera pregunta. ¿Crees que debo decirle que la amo?
-Of course I do. I think you should tell her you
love her.
= Por
supuesto que sí. Creo que deberías decirle que la amas.
-Zack, Is that you? Is this letter from you? For me?
= Zack, ¿Eres
tu? ¿Esta carta es tuya? ¿Para mí?
PART 3
-We should to order?
=
¿Deberíamos pedir?
-To order.
= Pedir.
→ Cuando es “Pedir” en el sentido de “Hacer un pedido”,
es el verbo “To order”. No es “To ask” o
“To ask for”.
→ Cuando vamos a un restaurante y pedimos
algo, utilizamos el verbo “To order”.
-I want to order a pizza.
= Quiero
pedir una pizza.
-We should order three pizzas.
= Deberíamos
pedir tres pizzas.
-We should order five pizzas.
=
Deberíamos pedir cinco pizzas.
-We should order more office supplies.
=
Debemos pedir más suministros de oficina.
-I'm
just here ordering some new products.
= Estoy
aquí pidiendo algunos productos nuevos.
-That's
right. I need to order new products.
= Está
bien. Necesito pedir nuevos productos.
-So
I'm trying to think what I need to order because if I don't order the
products, my clients are going to get very upset.
= Así
que estoy tratando de pensar en lo que necesito pedir, porque si no pido los
productos, mis clientes se van a poner muy molestos.
-Let's see what I should order.
= Vamos
a ver lo que debería pedir.
-Oh, yeah and that’s right. We say order (ó:da)
=Oh, sí y eso es correcto. Decimos (ódәr)
-Yeah, so, what should I order?
= Sí,
entonces, ¿qué debo pedir?
-Well, of course I need to think about my customers
and I have Zack, and probably I should order some more paint for Zack.
= Bueno,
por supuesto que necesito pensar en mis clientes y tengo a Zack, y probablemente
debería pedir más pintura para Zack.
-I should order some more paint for Zack. So let's
see, paint for Zack. Okay?
=
Debería pedir más pintura para Zack. Veamos,
pintura para Zack. ¿De acuerdo?
-For Steve? I should probably order some chewing gum
for Steve.
= ¿Para
Steve? Debería pedir chicle para Steve.
-And well, for Frank? Some new batteries, that's
right. I should order some new batteries for Frank.
= Y
bien, ¿para Frank? Algunas baterías nuevas, así es. Debería pedir unas
baterías nuevas para Frank.
-And for Destiny? Some medicines and lots of clothes
for April.
= ¿Y
para Destino? Algunas medicinas y mucha ropa para Abril.
-I'm gonna order a thousand new items. Now I'm gona order
two thousand new items.
= Voy a
pedir mil cosas nuevas. Ahora voy a pedir dos mil artículos nuevos.
|
SENTENCE
Would she get into trouble If she didn't apologize
to them?
¿Se
metería en problemas si ella no se disculpara con ellos?
VOCABULARY
Ribcage = caja torácica (ríb,keigh)
Rib =
costilla, chuleta (rib)
Cage
= jaula, cesta, canasta, portería (keigh)
Would (wud) → La “L” es muda.
→ Es una forma auxiliar del condicional.
Pasado de “will”.
→ Expresa: condición, cortesía, una costumbre:
Solía.
Would he (wudi:)
Would she (wushi:)
Wouldn't she (wudәnshi:)
Into = en, dentro de, a, contra, hasta (íntu) (ínchu)
To get
into = meterse en
(tu get íntu)
Trouble = dificultad, apuro, problema/as, molestia
(trábo)
→ Incontable. Siempre en
singular.
Have trouble = costar, tener problemas (hjӕv trábo)
→ Si le sigue un verbo, estará en gerundio.
Ex: I have trouble cleaning
= Me cuesta limpiar.
Alternative = alternativo/a, opción
(o:lté:nәtiv)
George = Jorge (yo:gh) (yorgh)
Fail,
failed, failed, failing
= fallar, fracasar, faltar, quebrar
(feil / feio)
(feild) (feild) (feilin)
Hygiene = higiene (hjaiyi:n)
Inspection = inspección (inspékshәn)
Fault = culpa (fo:lt) (folt)
Apologize, apologized,
apologized, apologizing
= pedir perdón, disculparse,
excusarse (apóloyais) (apóloyaist) (apóloyaist) (apóloyaisin)
Doris = Dorotea (dóres)
Businessmen = hombres de negocios (bísnismәn)
Massage = masaje
(mӕsa:gh)
(maságh)
Pretend,
pretended, pretended, pretending = fingir, pretender (priténd) (priténdid) (priténdid) (priténdin)
Skill = habilidad, talento, destreza (skil)
Hurt,
hurt, hurt, hurting =
herir, dañar, lastimar, perjudicar, doler, hacer daño (hjɜ:t) (hjɜ:t) (hjɜ:t)
(hjɜ:tin)
Disturb, disturbed,
disturbed, disturbing = molestar,
perturbar, alterar (distᴈ:b) (distᴈ:bd) (distᴈ:bd) (distᴈ:bin)
→ (ɜ: “e” cercana a la “a”)
PART 1
-Would she?
=¿Podría ella?
-Would she get into trouble?
= ¿Se
metería en problemas?
=
¿Podría ella meterse en problemas?
-Would she (wuchi)
-Would he (wudi)
-Would
she get into trouble if she didn't apologize to them?
= ¿Se metería en problemas si no se disculpara con ellos?
-What do you think? Would she or wouldn't she?
= ¿Qué
opinas? ¿Debería o no debería?
-Well, here I am. As you know, it's a beautiful day
here in Spain.
= Bueno, aquí estoy. Como sabes, es un día
precioso aquí en España.
-But I'm pretty excited about a music festival that
I want to go, an
alternative music festival in Trebujena (Cadiz-Spain)
= Pero estoy
bastante emocionado por un festival de música al que quiero ir, un festival
de música alternativa en Trebujena (Cádiz-España)
-The problem is you see all my friends are working,
they all have to work.
= El
problema es que todos mis amigos están trabajando, todos tienen que trabajar.
-So I need to find someone to come with me.
= Así
que necesito encontrar a alguien que venga conmigo.
-Would George go? Do you think? George would come
with me?
= ¿Iría
George? ¿Tú crees? ¿George vendría conmigo?
-Would George come with me?
= ¿Vendría Jorge conmigo?
-Would he come with me?
=
¿Vendría él conmigo?
-I don’t know. Maybe Harriet would come with me, but
now I don't think she likes that kind of music. Harriet
likes heavy music.
= No sé.
Tal vez Harriet vendría conmigo, pero ahora no creo que le guste ese tipo de
música. A Harriet
le gusta la música heavy.
-Would Mike come with me? No, I don't think Mike
would come with me.
=
¿Vendría Mike conmigo? No, no creo que Mike venga conmigo.
-Maybe Margaret. Would Margaret come with me?
= Quizás
Margaret. ¿Vendría Margaret conmigo?
-Yeah. I think Margaret would come with me. Margaret
loves that kind of music.
= Sí.
Creo que Margaret vendría conmigo. A Margaret le encanta ese tipo de música.
-I'm gonna ask Margaret. I think maybe she'd come
with me.
= Voy a
preguntarle a Margaret. Creo que tal vez ella vendría conmigo.
PART 2
-Rib.
= Costilla.
-Cage.
= Jaula.
-Ribcage.
= Caja torácica.
-Do you have a ribcage? I hope
so.
= ¿Tiene
una caja torácica? Eso espero.
-Trouble.
=
Problema-s, lío-s
→ Siempre sin la “s”.
-To get into trouble.
=
Meterse en líos.
=
Meterse en problemas.
-Don't get into trouble.
= No metas en líos.
= No te
metas en problemas.
-To get into.
= Meterse en.
→ Es meterse físicamente en algún sitio.
-To get into the car.
=
Meterse en el coche.
→ Se entiende en inglés que en los problemas
también tienes que contorsionar un poco el cuerpo para meterte dentro de esos
líos.
-Don't get into trouble.
= No metas en líos.
-You can go out but be careful and don't get into
trouble.
= Puedes
salir pero ten cuidado y no te metas en problemas.
-Oh! We're going to get into big trouble.
= Oh! Vamos a meternos en un gran problema.
-I know it, yes. We're going to get into big trouble
when the Board of Directors sees this.
= Lo sé,
sí. Vamos a meternos en un gran problema cuando la Junta Directiva vea esto.
-We are going to get into trouble.
= Vamos
a meternos en problemas.
-Look at this. Look at this. It says here that we've
failed our hygiene inspection.
= Mira
esto. Mira esto. Aquí dice que hemos fallado en nuestra inspección de higiene.
-The Board of Directors, when they see this, we're
gonna get into so much trouble.
= La
Junta Directiva, cuando vean esto, nos meteremos en muchos problemas.
-Say it with me: We're going to get into trouble.
= Dilo
conmigo: Nos vamos a meter en problemas.
-We don't say: "We're going to get into
= No
decimos: "Vamos a meternos en
-We say: "We're going to get into
trouble".
= Decimos:
"Vamos a tener problemas".
-Ah! It's terrible, we're always getting into
trouble lately, but it's never my fault. It's always the team's fault.
= ¡Ah!
Es terrible, siempre nos estamos metiendo en problemas últimamente, pero
nunca es culpa mía. Siempre es culpa del equipo.
-We're always getting into trouble because George is
so stupid.
=
Siempre nos metemos en problemas porque George es tan estúpido.
-And we're always getting into trouble because
Felicity is so annoying. Ah!
= Y
siempre nos metemos en problemas porque Felicity es muy molesta. ¡Ah!
-And we're always getting into trouble because Mike,
well Mike, is always trying to go out with the guests.
= Y
siempre nos metemos en problemas porque Mike, bueno Mike, siempre está
tratando de salir con los huéspedes.
-And then this, this. We're getting into trouble now
because of Margaret.
= Y
luego esto, esto. Nos estamos metiendo en problemas por culpa de Margaret.
-This is Margaret's fault and now we're all getting
into trouble because of Margaret.
= Esto
es culpa de Margaret y ahora todos nos estamos metiendo en problemas por
Margaret.
-I can’t let the Board of Directors see this.
= No
puedo dejar que la Junta Directiva vea esto.
PART 3
-If she didn't apologize to them.
= Si no
se disculpaba con ellos.
→ Es el condicional normal.
-To apologize to.
= Pedir
perdón.
=
Disculparse con.
-Apologize to me.
= Pídeme perdón.
-I'm going to apologize to you.
= Lo
siento,
= Te
pido perdón.
-I apologize.
= Lo
siento.
→ Siempre “apologize
to”
-I'm going to apologize to her and I'm going to
apologize to everybody.
= Voy a
disculparme con ella y voy a disculparme con todo el mundo.
-Now our good friend Doris, would she get into
trouble in your opinion?
= Ahora
nuestra buena amiga Dorotea, ¿se metería en problemas en tu opinión?
-Would she get into trouble if she didn't apologize
to them?
= ¿Se
metería en problemas si no se disculpara con ellos?
-She doesn't want to apologize.
What do you think? Would she get into trouble if she
didn't apologize to them?
= Ella
no quiere disculparse. ¿Qué piensas? ¿Se metería en problemas si no se
disculpara con ellos?
-Oh! Hello there! I got into trouble with Harriet
again.
= ¡Oh! ¡Hola a todos! Me metí en problemas con Harriet otra vez.
-Now she wants me to apologize to some Japanese
businessmen.
= Ahora
quiere que me disculpe con algunos hombres de negocios japoneses.
-I don't understand. This is not fair.
= No
entiendo. Esto no es justo.
-Well, maybe it's a little my fault.
= Bueno,
tal vez sea un poco mi culpa.
-So these Japanese businessmen they came to the
hotel and they wanted a massage from Felicity.
= Así
que estos hombres de negocios japoneses vinieron al hotel y querían un masaje
de Felicity.
-But I want to practice my massage skills too.
= Pero
yo también quiero practicar mis habilidades de masaje.
-So I pretended to be
Felicity and they got angry, of course.
= Así
que fingí ser Felicity y ellos se enojaron, por supuesto.
-They said I hurt them. So now I have to apologize
to them.
=
Dijeron que les lastimé. Así que ahora tengo que disculparme con ellos.
-Oh! You think I shouldn't have to apologize to
them? Thank you. I agree with you.
= ¿Crees
que no debería disculparme con ellos? Gracias. Estoy de acuerdo contigo.
-Say it for me again: You shouldn't have to apologize
to them, Margaret. I know. Thanks.
= Dilo
otra vez por mí: No deberías tener que disculparte con ellos, Margaret. Lo sé.
Gracias.
-Anyway, what will happen if I don't apologize to
them?
= De
todos modos, ¿qué pasará si no me disculpo con ellos?
-Will something terrible happen if I don't apologize
to them? I don't think so.
=
¿Sucederá algo terrible si no me disculpo con ellos? No creo que sea así.
-Will I get fired if I don't apologize to them? Probably.
= ¿Me
despedirán si no me disculpo con ellos? Probablemente
-I'd better just apologize to them now. Excuse
me.
= Será
mejor que me disculpe con ellos ahora. Discúlpeme.
-I should apologize for disturb.
-Debería disculparme por molestar.
|
(CUADERNO DE TRABAJO. TEXTO NO OFICIAL) (WORKBOOK. UNOFFICIAL TEX)
domingo, 1 de febrero de 2015
Capítulo 93. TVE ENGLISH How many more do you
Etiquetas:
APRENDE INGLES,
CURSO DE INGLES,
ENGLISH,
ENGLISH COURSE,
INGLES,
learn english,
TVE ENGLISH
Ubicación: MADRID
Madrid, Madrid, España
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario