domingo, 1 de febrero de 2015

Capítulo 93. TVE ENGLISH How many more do you

TVE English, Phrases TVE English, English Course of TVE, Frases TVE Ingles, Curso de Ingles de TVE.
(Look at the video)

Abrir la página y el vídeo con diferentes exploradores, y reducir para poder tener el vídeo y la página en la misma pantalla.

BASIC (video)
INTERMEDIATE (video)
ADVANCED (video)

SENTENCE

Does he live in Spain? No, he doesn't.  / Yes, he does.

¿Vive en España? No.

VOCABULARY

Microphone = micrófono (maikrofoun) informal→ (maik)
Does (das)
→ 3ª persona del singular del presente simple del verbo “To do”.
Ex: He does his homework.
= Él hace su tarea.
→ Verbo auxiliar usado para formar preguntas y oraciones negativas en el presente, con “he”, “she” e “it”.
Ex: Does she know my name?
= ¿Ella sabe mi nombre?
Ex: She does not live there
= Ella no vive allí.
Does he live? = ¿Vive?
(das hji: liv)
To live = vivir (tu liv)
Doesn't = no (dásәnt) → Contracción de “does not
Spain = españa (sspein)
Portugal = Portugal
(pó:tchigo) (pó:rtchigo)
France = Francia (fra:ns) (frӕns)
England = Inglaterra (ínglәnd)
Italy = Italia (ítli) (ítәli)                      
Mexico = Méjico (méksikou)
Canada = Canadá (kӕnәda)
Argentina = Argentina (á:yәnti:na) (a:ryentí:na)
Indonesia = Indonesia
(índәní:sa) (endәní:sa)
Greenland = Groenlandia (grí:nlәnd)
Football (UK) = fútbol (fútbo:)
Soccer (US) = fútbol (sákә)
Carrot = zanahoria (kӕrәt)
Mansion = mansión (mӕnshәn)
Caviar = caviar (kӕvia:) (kӕviar)
To give = dar, pasar, alcanzar, ofrecer, regalar (to giv)
Diamond = diamante (daiәmәnd) (daimәnd)
Language = idioma, lenguaje (lӕngwigh)
Languages = idiomas (lӕngwiyis)
Switzerland = Suiza (switsәlәnd)

Scotland = Escocia (skótlәnd)

Sweden = Suecia (swi:dәn)

Scientist = científico/a (saiәntist) (saiәntest)
To be afraid = tener miedo
(to bi: afreid)
To convince  = convencer
(tu konvíns)
To cut = cortar (tu kat)
To send = enviar, mandar
(tu send)
To climb = subir, trepar, escalar
(tu klaim)
Climb = subida, escalada, ascenso (klaim)
Mountain = montaña (maunten)
Rice = arroz (rais)
→ Incontable.
Hamburger = hamburguesa (hjӕmbᴈ:ga) (hjӕmbᴈrgәr)

INTRODUCTION

-Does he live in Spain?
= ¿Vive en España?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he live in Portugal?
= ¿Vive en Portugal?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he live in France?
= ¿Vive en Francia?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he live in England?
= ¿Vive en Inglaterra?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he live?
= ¿Vive?
Los nativos pronuncian: (dáshi), pero se puede pronunciar como (das hji:), aspirando bien la “h”.
-Does he live in Italy?
= ¿Vive en Italia?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he live in Mexico?
= ¿Vive en México?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he live in Canada?
= ¿Vive en Canadá?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he live in Argentina?
= ¿Vive en Argentina?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he live in Indonesia?
= ¿Vive en Indonesia?
-No, he doesn't.
= No.
-Where does he live?
= ¿Dónde vive?
-He lives in Greenland.
= Vive en Groenlandia.

PART 1

-Does he?
= ¿Él?
El verbo auxiliar “Do”, pero en la 3ª persona singular del presente de indicativo. = Does.
En español se puede decir directamente: “¿Vive en España?” > “Live in Spain?
→ En inglés, en las preguntas, hay que usar siempre el verbo auxiliar y el pronombre personal antes del verbo principal.
-Does he like football?
= ¿A él le gusta el fútbol?
= ¿Le gusta el fútbol?
-Does she eat carrots?
= ¿Ella come zanahorias?
-Do I have a microphone?
= ¿Tengo un micrófono?
-No, I don't
= No, no tengo.

-Does he have a sports car?
= ¿Tiene un coche deportivo?
-Yes? Okay. One point.
= ¿Si? De acuerdo. Un punto.
-Does he have a mansion?
= ¿Tiene una mansión?
-He does. Two point.
= Sí. Dos puntos.
-Does he have a car?
= ¿Tiene un coche?
-That’s right. Three point.
= Así es. Tres puntos.
-Does he have caviar for breakfast?
= ¿Toma caviar para desayunar?
-He does. Four point.
= Sí. Cuatro puntos.
-Does he call you every day?
= ¿Te llama todos los días?
-He does. I can’t believe!
= Sí. ¡No puedo creerlo!
-Does he give you diamonds?
= ¿Te da diamantes?
-He does. Five point.
= Sí. Cinco puntos.
-Does he speak eight languages?
= ¿Habla ocho idiomas?
-He does! Good!
= ¡Sí! ¡Bien!
-Does he have a friend?
= ¿Tiene un amigo?
-He does. Good!
= Sí tiene. ¡Bien!

PART 2

-Live in Spain.
= Vive en España.
Live”.  Sin “s” porque ya ha sido conjugado con el verbo auxiliar: “Does”.
-Does he live in Spain? (sspein)
= ¿Vive en España?

-Does she live in Switzerland?

= ¿Vive en Suiza?
-Does she live in Scotland?
= ¿Vive en Escocia?
-Does she live in Swedwn?
= ¿Vive en Suecia?
-No, she doesn't.
= No.

→ Es muy bonito y se lo voy a enviar a una amiga mía.
-Her name's Molly.
= Su nombre es Molly.
-She's my best friend and she doesn't live in Spain.
=  Ella es mi mejor amiga y ella no vive en España.
-She doesn't live here. She lives in Scotland.
= Ella no vive aquí. Vive en Escocia.
-Why doesn't she live here?
= ¿Por qué no vive aquí?
-Well. She doesn't live here because she's a scientist and she doesn't speak Spanish.
= Bien. Ella no vive aquí porque es una científica y no habla español.
-So she's afraid that she can't live here.
= Así que tiene miedo de que no pueda vivir aquí,
-But I'm going to get convince her to live in Spain.
= Pero voy a convencerla de que viva en España.
-I want her to live in Spain, so I'm going to cut this here and I'm going to send it to her.
= Quiero que viva en España, así que voy a cortar esto aquí y voy a enviarlo a ella.
-She's going to be really, really happy.
= Ella va a ser muy feliz.

PART 3

-No, he doesn't.
= No.
→ Hemos visto en la clase anterior: “No, I don't”, que es la 1ª persona del singular.
→ Aquí tenemos la 3ª persona del singular:
-No, he doesn't.
= No.
→ Y si es una chica:
-No, she doesn't. (does not)
= No.
Si es en afirmativo sería:
-Yes, he does.
-Yes, she does.
= Sí.
-Does he climb mountains?
= ¿Escala montañas?
-No, he doesn't.
= No.
-Does she have a microphone?
= ¿Tiene un micrófono ella?
-No, she doesn't.
= No, no tiene.
En inglés no solemos decir “No” a secas. Suena mucho mejor si añadimos el verbo auxiliar.
-Does he live in Spain?
= ¿Vive en España?
-No, he doesn't.
= No.

-Hi guys!
= ¡Hola chicos!
Mi padre viene la semana que viene.
-He’s coming next week.
= Viene la semana que viene.
-Does your father eat fish?
= ¿Tu padre come pescado?
-No, he doesn't, Vanessa.
= No, Vanesa.
-Does your father eat cooked?
= ¿Tu padre come cocido?
-No, he doesn't.
= No.
-Does your father eat rice?
= ¿Tu padre come arroz?
-No, he doesn't.
= No.
-Does your father live in Spain?
= ¿Tu padre vive en España?
-No, he doesn't.
= No.
-Does he eat hamburgers?
= ¿Come hamburguesas?
-Oh! What an idea!
= ¡Oh! ¡Qué idea!

SENTENCE

How many more do you think we should to order?

¿Cuántos más crees que deberíamos pedir?

VOCABULARY

Supplies = suministros (sәplais)
Office supplies = material de oficina (ófis / ófes sәplais)
Medical supplies = material médico (médiko sәplais)
Food supplies = suministros de alimentos (fu:d sәplais)
Supply, supplied, supplied, supplying = suministrar, proporcionar, abastecer (sәplai) (sәplaid) (sәplaid) (sәplaiing)
How many? = ¿Cuántos/as? (hjau méni)
Para sustantivos contables en plural.
Ex: How many tables are there? = ¿Cuántas mesas hay?
How much? = ¿Cuánto? ¿Cuánto cuesta? (hjau mach)
Lo usamos con sustantivos incontables, por lo tanto en singular.
Ex: How much money is there
= ¿Cuánto dinero hay?
Many = muchos (méni)
Se usa en frases interrogativas y negativas, con sustantivos contables en plural. 
Ex: How many dollars?
= ¿Cuántos dólares?  Dollar” es contable porque es un dinero concreto y se puede contar.
Ex: How many people?
= ¿Cuánta gente? “People” es plural y es contable.
Ex: There aren't too many people = No hay mucha gente.
Much = mucho/a, muy, muchos/as (mach)
Se usa en oraciones interrogativas y negativas, con sustantivos incontables. Los sustantivos incontables solo tienen forma singular.
Ex: How much money?
= ¿Cuánto dinero?  Money” es incontable. No se puede decir: “Two money” = “Dos dineros”.
Ex: There isn't much water
= No hay mucha agua. “Water” también es incontable.
More = más (mo:) (mo:r)
Flour = harina (flaua) (flauәr)
Incontable.
Flower = flor (flaua) (flauәr)
Flowers = flores (flaues)
Furniture = muebles, mobiliario
(f:necha) (frnichә)
Incontable
Armchair = sillón, butaca
(á:mch) (ármchr)
→ (: “e” + “a”)
Mirror = espejo (míra) (mírә)
Sofa = sofá (soufa)
Bed = cama (bed)
Lock, locked, locked, locking
= cerrar con llave, bloquear, trabar (lok) (lokt) lokt) (lókin)
Should  (shud)
= debería/as/a/amos/ais/an, tendría que, deba, debiera.
→ Auxiliar del condicional.
Ex: I should like to go with you
= Me gustaría ir contigo.
→ Expresa: obligación, deber.
Ex: I should take out the trash
= Debería sacar la basura.
→ Expresa una corrección.
Ex: He should be more careful
= Él debería ser más cuidadoso.
→ Expresa una recomendación o consejo.
Ex: You should go to the doctor.
= Deberías ir al doctor.
→ Para expresar algo probable:
Ex: Our team should win, is the better = Nuestro equipo debería ganar, es el mejor.
Expresa una recomendación o consejo en subjuntivo:
Ex: I don't think you should do it. = No creo que debas hacerlo.
Order, ordered, ordered, ordering = ordenar, pedir (hacer un pedido), encargar (ó:da-әr) (ó:dәd) (ó:dәd) (ó:dәrin)
Ex: I want to order pizza
= Quiero pedir pizza.
Ex: We should order more desks = Deberíamos pedir / encargar más escritorios.
To ask for = pedir, solicitar, preguntar por (tu ask fo:r)
Clients = clientes (klaiәnts)
Chewing gum = chicle
(chuin,gam)

INTRODUCTION

-¿How much more?
= ¿Cuánto más?
Para sustantivos incontables, por lo tanto en singular.
-How much flour?
= ¿Cuánta harina?
-How much more flour do you think we should order.
= Cuánta harina más crees que deberíamos pedir.
-How many more flowers do you think we should order?
= ¿Cuántas flores más crees que deberíamos pedir?
Para sustantivos contables en plural.

PART 1

-How many more?
= ¿Cuántos más?
→ Usamos “How many” cuando nos referimos a un sustantivo contable en plural.
-How many more do you need? = ¿Cuántos más necesitas?
-How many more do you want to buy? 
= ¿Cuántos más quieres comprar?
-How many more are there?
= ¿Cuántos más hay?
Como es una pregunta decimos: “Are there”, invirtiendo el orden.
-How many more does he want?
= ¿Cuántos más quiere él?
-How many more does she want?
= ¿Cuántos más quiere ella?
No olvidar que la 3ª persona singular del verbo auxiliar es “Does”.
-How many more does he need?
= ¿Cuántos más necesita él?
-How many more does she need?
= ¿Cuántos más necesita ella?
-How many more do you want?
= ¿Cuántos más quieres?

-The furniture shop is having a sale.
= La tienda de muebles tiene una rebaja.
-To be honest, I think I have enough furniture in my house.
= Para ser honesto, creo que tengo suficientes muebles en mi casa.
-Well, I mean it's a sale. Hmmm. Armchairs twenty five percent off.
= Bueno, quiero decir que es una oferta. Hmmm. Sillones con un 25% de descuento.
-How many more armchairs do I need? Six.
= ¿Cuántos sillones más necesito? Seis.
-How many more mirrors do I need?
= ¿Cuántos espejos más necesito?
-Twenty? That way I can always look at myself.
= ¿Veinte? De esa manera siempre puedo mirarme a mí mismo.
-How many more?
= ¿Cuántos más?
-Oh! Coffee tables!
= ¡Oh! ¡Mesas de café!
-Everybody needs coffee tables.
= Todo el mundo necesita mesas de café.
-But how many more coffee tables do I need?
= ¿Pero cuántas mesas más de café necesito?
-Three, four. Oh! How more many coffee tables? Twelve? Okay, twelve.
= Tres, cuatro. ¡Oh! ¿Cuántas mesas de café más? ¿Doce? De acuerdo, doce.
-Hmmm. Sofas. How many more sofas do I need?
= Hmmm. Sofás. ¿Cuántos sofás más necesito?
-I have three sofas, maybe four more sofas. Perfect.
= Tengo tres sofás, tal vez cuatro sofás más. Perfecto.
-Oh! Fifty percent off. How many more beds do I need? Twenty?
= ¡Oh! Cincuenta por ciento de descuento. ¿Cuántas camas más necesito? ¿Veinte?

PART 2

-Do you think we should?
= ¿Crees que deberíamos?
Como es una pregunta utilizamos: Aux + sujeto + verbo
-Do you think?
= ¿Crees? ¿Piensas?
-Do you think we should go?
= ¿Crees que deberíamos ir?
-Do you think we should take a taxi?
= ¿Crees que deberíamos coger un taxi?
-Do you think we should lock the door?
= ¿Crees que deberíamos cerrar la puerta con llave?
-Do you think we should?
= ¿Crees que deberíamos?
-Do you think I should?
= ¿Crees que yo debería?
-Do you think you should?
= ¿Crees que tú deberías?
-Do you think he should?
= ¿Crees que él debería?
-Do you think they should?
= ¿Crees que ellos deberían?
-Do you think I should study more?
= ¿Crees que yo debería estudiar más?
-Yes. I think you should study more.
= Sí. Creo que deberías estudiar más.
-I think you should listen to our next class and the next lesson.
= Creo que deberías escuchar nuestra próxima clase y la siguiente lección.

-Look at this. More fan mail, I think. Let's see what it says.
= Mira esto. Más correo de fans, creo. Veamos qué dice.
-Oh! It's a letter. It says:
¡Oh! Es una carta. Dice:
Me he enamorado de una chica muy bonita y quiero que me aconsejes, por favor.
-There are some questions.
= Hay algunas preguntas.
-Question one. Do you think, Destiny, I should tell her I love her.
= Primera pregunta. ¿Crees, Destiny, que debería decirle que la amo?
-You should tell her that you love her.
= Deberías decirle que la amas.
--Question two. Do you think I should ask her to go on holiday with me?
= ¿Crees que debería pedirle que se vaya de vacaciones conmigo?
-I do. I think you should ask her. Love is fantastic.
= Sí. Creo que deberías pedírselo. El amor es fantástico.
-Wait, there's a third question. Do you think I should tell her I love her?
= Espera, hay una tercera pregunta. ¿Crees que debo decirle que la amo?
-Of course I do. I think you should tell her you love her.
= Por supuesto que sí. Creo que deberías decirle que la amas.
-Zack, Is that you? Is this letter from you?  For me?
= Zack, ¿Eres tu? ¿Esta carta es tuya? ¿Para mí?

PART 3

-We should to order?
= ¿Deberíamos pedir?
-To order.
= Pedir.
→ Cuando es “Pedir” en el sentido de “Hacer un pedido”, es el verbo “To order”. No es “To ask” o “To ask for”.
Cuando vamos a un restaurante y pedimos algo, utilizamos el verbo “To order”.
-I want to order a pizza.
= Quiero pedir una pizza.
-We should order three pizzas.
= Deberíamos pedir tres pizzas.
-We should order five pizzas.
= Deberíamos pedir cinco pizzas.
-We should order more office supplies.
= Debemos pedir más suministros de oficina.

-I'm just here ordering some new products.
= Estoy aquí pidiendo algunos productos nuevos.
-That's right. I need to order new products.
= Está bien. Necesito pedir nuevos productos.
-So I'm trying to think what I need to order because if I don't order the products, my clients are going to get very upset.
= Así que estoy tratando de pensar en lo que necesito pedir, porque si no pido los productos, mis clientes se van a poner muy molestos.
-Let's see what I should order.
= Vamos a ver lo que debería pedir.
-Oh, yeah and that’s right. We say order (ó:da)
=Oh, sí y eso es correcto. Decimos (ódәr)
-Yeah, so, what should I order?
= Sí, entonces, ¿qué debo pedir?
-Well, of course I need to think about my customers and I have Zack, and probably I should order some more paint for Zack.
= Bueno, por supuesto que necesito pensar en mis clientes y tengo a Zack, y probablemente debería pedir más pintura para Zack.
-I should order some more paint for Zack. So let's see, paint for Zack. Okay?
= Debería pedir más pintura para Zack. Veamos, pintura para Zack. ¿De acuerdo?
-For Steve? I should probably order some chewing gum for Steve.
= ¿Para Steve? Debería pedir chicle para Steve.
-And well, for Frank? Some new batteries, that's right. I should order some new batteries for Frank.
= Y bien, ¿para Frank? Algunas baterías nuevas, así es. Debería pedir unas baterías nuevas para Frank.
-And for Destiny? Some medicines and lots of clothes for April.
= ¿Y para Destino? Algunas medicinas y mucha ropa para Abril.
-I'm gonna order a thousand new items. Now I'm gona order two thousand new items.
= Voy a pedir mil cosas nuevas. Ahora voy a pedir dos mil artículos nuevos.


SENTENCE

Would she get into trouble If she didn't apologize to them?

¿Se metería en problemas si ella no se disculpara con ellos?

VOCABULARY

Ribcage = caja torácica (ríb,keigh)
Rib = costilla, chuleta (rib)
Cage = jaula, cesta, canasta, portería (keigh)
Would (wud) → La “L” es muda.
Es una forma auxiliar del condicional. Pasado de “will”.
→ Expresa: condición, cortesía, una costumbre: Solía.
Would he  (wudi:)
Would she  (wushi:)
Wouldn't she (wudәnshi:)
Into = en, dentro de, a, contra, hasta (íntu) (ínchu)
To get into = meterse en
(tu get íntu)
Trouble = dificultad, apuro, problema/as, molestia (trábo)
Incontable. Siempre en singular.
Have trouble = costar, tener problemas (hjӕv trábo)
Si le sigue un verbo, estará en gerundio.
Ex: I have trouble cleaning
= Me cuesta limpiar.
Alternative = alternativo/a, opción  (o:lté:nәtiv)
George = Jorge (yo:gh) (yorgh)
Fail, failed, failed, failing = fallar, fracasar, faltar, quebrar
(feil / feio) (feild) (feild) (feilin)
Hygiene = higiene (hjaiyi:n)
Inspection = inspección (inspékshәn)
Fault = culpa (fo:lt) (folt)
Apologize, apologized, apologized, apologizing
= pedir perdón, disculparse, excusarse (apóloyais) (apóloyaist) (apóloyaist) (apóloyaisin)
Doris = Dorotea (dóres)
Businessmen = hombres de negocios (bísnismәn)
Massage = masaje
(mӕsa:gh) (maságh)
Pretend, pretended, pretended, pretending = fingir, pretender (priténd) (priténdid) (priténdid) (priténdin)
Skill = habilidad, talento, destreza (skil)
Hurt, hurt, hurt, hurting = herir, dañar, lastimar, perjudicar, doler, hacer daño (hjɜ:t) (hjɜ:t) (hjɜ:t) (hjɜ:tin)
Disturb, disturbed, disturbed, disturbing = molestar, perturbar, alterar (dist:b) (dist:bd) (dist:bd) (dist:bin)
→ (ɜ: “e” cercana a la “a”)

PART 1

-Would she?
=¿Podría ella?
-Would she get into trouble?
= ¿Se metería en problemas?
= ¿Podría ella meterse en problemas?
-Would she (wuchi)
-Would he (wudi)
-Would she get into trouble if she didn't apologize to them?
= ¿Se metería en problemas si no se disculpara con ellos?
-What do you think? Would she or wouldn't she?
= ¿Qué opinas? ¿Debería o no debería?

-Well, here I am. As you know, it's a beautiful day here in Spain.
=  Bueno, aquí estoy. Como sabes, es un día precioso aquí en España.
-But I'm pretty excited about a music festival that I want to go, an alternative music festival in Trebujena (Cadiz-Spain)
= Pero estoy bastante emocionado por un festival de música al que quiero ir, un festival de música alternativa en Trebujena (Cádiz-España)
-The problem is you see all my friends are working, they all have to work.
= El problema es que todos mis amigos están trabajando, todos tienen que trabajar.
-So I need to find someone to come with me.
= Así que necesito encontrar a alguien que venga conmigo.
-Would George go? Do you think? George would come with me?
= ¿Iría George? ¿Tú crees? ¿George vendría conmigo?
-Would George come with me?
= ¿Vendría Jorge conmigo?
-Would he come with me?
= ¿Vendría él conmigo?
-I don’t know. Maybe Harriet would come with me, but now I don't think she likes that kind of music. Harriet likes heavy music.
= No sé. Tal vez Harriet vendría conmigo, pero ahora no creo que le guste ese tipo de música. A Harriet le gusta la música heavy.
-Would Mike come with me? No, I don't think Mike would come with me.
= ¿Vendría Mike conmigo? No, no creo que Mike venga conmigo.
-Maybe Margaret. Would Margaret come with me?
= Quizás Margaret. ¿Vendría Margaret conmigo?
-Yeah. I think Margaret would come with me. Margaret loves that kind of music. 
= Sí. Creo que Margaret vendría conmigo. A Margaret le encanta ese tipo de música.
-I'm gonna ask Margaret. I think maybe she'd come with me.
= Voy a preguntarle a Margaret. Creo que tal vez ella vendría conmigo.

PART 2

-Rib.
= Costilla.
-Cage.
= Jaula.
-Ribcage.
= Caja torácica.
-Do you have a ribcage? I hope so.
= ¿Tiene una caja torácica? Eso espero.
-Trouble.
= Problema-s, lío-s
Siempre sin la “s”.
-To get into trouble.
= Meterse en líos.
= Meterse en problemas.
-Don't get into trouble.
= No metas en líos.
= No te metas en problemas.
-To get into.
= Meterse en.
Es meterse físicamente en algún sitio.
-To get into the car.
= Meterse en el coche.
Se entiende en inglés que en los problemas también tienes que contorsionar un poco el cuerpo para meterte dentro de esos líos.
-Don't get into trouble.
= No metas en líos.
-You can go out but be careful and don't get into trouble.
= Puedes salir pero ten cuidado y no te metas en problemas.

-Oh! We're going to get into big trouble.
= Oh! Vamos a meternos en un gran problema.
-I know it, yes. We're going to get into big trouble when the Board of Directors sees this.
= Lo sé, sí. Vamos a meternos en un gran problema cuando la Junta Directiva vea esto.
-We are going to get into trouble.
= Vamos a meternos en problemas.
-Look at this. Look at this. It says here that we've failed our hygiene inspection.
= Mira esto. Mira esto. Aquí dice que hemos fallado en nuestra inspección de higiene.
-The Board of Directors, when they see this, we're gonna get into so much trouble.
= La Junta Directiva, cuando vean esto, nos meteremos en muchos problemas.
-Say it with me: We're going to get into trouble.
= Dilo conmigo: Nos vamos a meter en problemas.
-We don't say: "We're going to get into problems" and we don't say: "We're going to get into troubles".
= No decimos: "Vamos a meternos en problems" y no decimos: “Vamos a meternos en  troubles.
-We say: "We're going to get into trouble".
= Decimos: "Vamos a tener problemas".
-Ah! It's terrible, we're always getting into trouble lately, but it's never my fault. It's always the team's fault.
= ¡Ah! Es terrible, siempre nos estamos metiendo en problemas últimamente, pero nunca es culpa mía. Siempre es culpa del equipo.
-We're always getting into trouble because George is so stupid.
= Siempre nos metemos en problemas porque George es tan estúpido.
-And we're always getting into trouble because Felicity is so annoying. Ah!
= Y siempre nos metemos en problemas porque Felicity es muy molesta. ¡Ah!
-And we're always getting into trouble because Mike, well Mike, is always trying to go out with the guests.
= Y siempre nos metemos en problemas porque Mike, bueno Mike, siempre está tratando de salir con los huéspedes.
-And then this, this. We're getting into trouble now because of Margaret.
= Y luego esto, esto. Nos estamos metiendo en problemas por culpa de Margaret.
-This is Margaret's fault and now we're all getting into trouble because of Margaret.
= Esto es culpa de Margaret y ahora todos nos estamos metiendo en problemas por Margaret.
-I can’t let the Board of Directors see this.
= No puedo dejar que la Junta Directiva vea esto.

PART 3

-If she didn't apologize to them.
= Si no se disculpaba con ellos.
Es el condicional normal.
-To apologize to.
= Pedir perdón.
= Disculparse con.
-Apologize to me.
= Pídeme perdón.
-I'm going to apologize to you.
= Lo siento,
= Te pido perdón.
-I apologize.
= Lo siento.
Siempre “apologize to
-I'm going to apologize to her and I'm going to apologize to everybody.
= Voy a disculparme con ella y voy a disculparme con todo el mundo.
-Now our good friend Doris, would she get into trouble in your opinion?
= Ahora nuestra buena amiga Dorotea, ¿se metería en problemas en tu opinión?
-Would she get into trouble if she didn't apologize to them?
= ¿Se metería en problemas si no se disculpara con ellos?
-She doesn't want to apologize.
What do you think? Would she get into trouble if she didn't apologize to them?
= Ella no quiere disculparse. ¿Qué piensas? ¿Se metería en problemas si no se disculpara con ellos?

-Oh! Hello there! I got into trouble with Harriet again.
= ¡Oh! ¡Hola a todos! Me metí en problemas con Harriet otra vez.
-Now she wants me to apologize to some Japanese businessmen.
= Ahora quiere que me disculpe con algunos hombres de negocios japoneses.
-I don't understand. This is not fair.
= No entiendo. Esto no es justo.
-Well, maybe it's a little my fault.
= Bueno, tal vez sea un poco mi culpa.
-So these Japanese businessmen they came to the hotel and they wanted a massage from Felicity.
= Así que estos hombres de negocios japoneses vinieron al hotel y querían un masaje de Felicity.
-But I want to practice my massage skills too.
= Pero yo también quiero practicar mis habilidades de masaje.
-So I pretended to be
Felicity and they got angry, of course.
= Así que fingí ser Felicity y ellos se enojaron, por supuesto.
-They said I hurt them. So now I have to apologize to them.
= Dijeron que les lastimé. Así que ahora tengo que disculparme con ellos.
-Oh! You think I shouldn't have to apologize to them? Thank you. I agree with you.
= ¿Crees que no debería disculparme con ellos? Gracias. Estoy de acuerdo contigo.
-Say it for me again: You shouldn't have to apologize to them, Margaret. I know. Thanks.
= Dilo otra vez por mí: No deberías tener que disculparte con ellos, Margaret. Lo sé. Gracias.
-Anyway, what will happen if I don't apologize to them?
= De todos modos, ¿qué pasará si no me disculpo con ellos?
-Will something terrible happen if I don't apologize to them? I don't think so.
= ¿Sucederá algo terrible si no me disculpo con ellos? No creo que sea así.
-Will I get fired if I don't apologize to them? Probably.
= ¿Me despedirán si no me disculpo con ellos? Probablemente
-I'd better just apologize to them now. Excuse me.
= Será mejor que me disculpe con ellos ahora. Discúlpeme.

-I should apologize for disturb.
-Debería disculparme por molestar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario