TVE
English, Phrases TVE English, English Course of TVE, Frases TVE Ingles,
Curso de Ingles de TVE.
|
(Look at the video)
|
Abrir
la página y el vídeo con diferentes exploradores, y reducir para poder tener
el vídeo y la página en la misma pantalla.
|
BASIC (video)
|
INTERMEDIATE (video)
|
ADVANCED (video)
|
SENTENCE
She has
breakfast at (a) quarter past nine at the weekend (UK) / on the weekend (US)
Ella
toma el desayuno a las nueve y cuarto, el fin de semana.
VOCABULARY
Doughnut =
rosquilla, dónut (downat)
To have = haber, tener, tomar, poseer, comer, beber (tu hjav)
→ Cuando estamos hablando de bebidas o
comidas, no usamos el verbo “To take”,
sino “To have”.
Ex: To have a coffee.
= Tomar café.
Ex: To have a tea.
= Tomar un té.
→ Pero si tomamos una aspirina o medicina en
general, podemos utilizar el verbo “To take”
en el sentido de “ingerir”.
Ex: To take an aspirin.
= Tomar una aspirina.
Ex: He'll take an aspirin.
= Él tomará una
aspirina.
Has = (hӕs)
→ 3º persona singular del presente
simple del verbo “To have”, usado con “He”, She” e “It” = ha, tiene, toma.
→ Verbo auxiliar utilizado
en la forma interrogativa. “Has” = ha.
→ Verbo auxiliar utilizado
para formar el negativo: “Has not”
= no ha, no tiene.
Breakfast = desayuno
(brékfast) (brékfәst)
Dinner = cena (UK) & (US);
banquete, almuerzo (UK)
(dína)
(dínәr)
Quarter = cuarto/a, cuarta parte, trimestre (kwo:ta) (kwotәr)
Weekend =
fin de semana (wi:kénd) (wi:kend)
Cafe = café, cafetería
(kӕfe)
(kӕfé)
Hairdresser = peluquero/a
(hjédresa)
(hjérdresәr)
Hairdresser's = peluquería (hjédresәs)
Opposite = enfrente de, opuesto/a, contrario/a (ópәsit)
In front =
delante, adelante
(in front)
In
the back = en
la parte posterior (in de bӕk)
Near = cerca, cerca de,
cercano
(nia) (niәr)
Close = cerca, cercano (klous)
→ Después le sigue “to”.
Right = derecho/a, correcto/a,
recto/a, justo, apropiado, bien, a la derecha (rait)
Behind
= detrás de, atrás, por
detrás, detrás de (behjaind) (bihjaind)
→ No se dice “behind of”, sino “behind”, a secas.
To spy =
espiar (tu spai)
INTRODUCTION
-Hello!
What time does she have breakfast?
=
¡Hola! ¿A qué hora desayuna ella?
-She has breakfast at a quarter past nine at
the weekend. (UK)
=
Ella desayuna a las nueve y cuarto del fin de semana. (9:15)
→
No se dice: “During the weekend”, sino:
-At the weekend. (UK)
-On the weekend. (US)
= El fin de semana.
-In American English: She has breakfast at nine
fifteen on the weekend. (US) (9:15)
= En
inglés americano: Ella desayuna a las nueve y cuarto del fin de semana.
→ Ahora, cambiemos:
-She has breakfast at a quarter to nine, at the
weekend. (UK)
=
Ella desayuna a las nueve menos cuarto, (8:45) el fin de semana.
→ American:
-She has breakfast at eight forty five on the
weekend. (US)
= Ella
desayuna a las ocho cuarenta y cinco (8:45) en el fin de semana.
-Or, she has breakfast at fifteen minutes to
nine, or at fifteen to nine, or at a quarter to nine, at the weekend. (8:45).
= O, ella
desayuna a las nueve menos cuarto el fin de semana.
-She has breakfast at half past nine at the
weekend. (UK)
= Ella
desayuna a las nueve y media (9:30) el fin de semana.
-She has breakfast at nine thirty on the
weekend. (US)
= Ella
desayuna a las nueve y media (9:30) el fin de semana.
-What time do you have breakfast on the
weekend?
= ¿A
qué hora desayunas el fin de semana?
PART 1
→ Con Jimena.
-She has…
=
Ella toma…
→ Decimos. “She
has breakfast” y no: “She take breakfast”, porque el verbo “Tomar” (en
plan de comer o beber) lo decimos como “To have”
-She has breakfast.
(brékfast)
= Ella
desayuna.
-She has lunch.
= Ella
almuerza.
-She has dinner.
= Ella
cena.
-I have breakfast in the morning.
= Yo
desayuno por la mañana.
-You have breakfast in the morning too.
= Tú
también desayunas por la mañana.
-She has breakfast at the cafe opposite the hairdresser's.
= Ella
desayuna en el café enfrente de la
peluquería.
-She has breakfast there.
= Ella desayuna allí.
-She has breakfast near the window.
= Ella
desayuna cerca de la ventana.
-She has breakfast very close to the window.
=
Ella desayuna muy cerca de la ventana.
-She has breakfast right in front of the
mirror.
=
Ella tiene desayuno justo delante del espejo.
-She has breakfast in front of the
mirror.
= Ella
desayuna delante del espejo.
-She has breakfast behind the cactus.
=
Ella desayuna detrás del cactus.
-She has breakfast.
= Ella desayuna.
PART 2
-At quarter past nine
(UK)
= A las
nueve y cuarto. (9:15)
→ En América a veces ponen una “a”
-At a quarter past nine.
= A
las nueve y cuarto.
→ En América dicen a
veces:
-At nine fifteen
(US)
= A las nueve y quince. (9:15)
-I has breakfast at quarter past seven
(UK)
= Yo
desayuno a las siete y cuarto. (7:15)
-She has breakfast at eigth fifteen
(US)
= Ella
desayuna a las ocho y quince. (8:15)
-It's technology time. Look, with this program
I've put my schedule on my computer. It's great!
= Es
la hora de la tecnología. Mira, con este programa he puesto mi agenda en mi
ordenador. ¡Es genial!
-Let's see. I have breakfast at nine fifteen (9:15) (US), at quarter past nine. (9:15) (UK)
= Veamos.
Desayuno a las nueve y cuarto, a las nueve y cuarto.
-With who? Breakfast
with Sara Collier at quarter past nine.
= ¿Con
quién? Desayuno con Sara Collier a las nueve y cuarto.
-And a meeting at a quarter to ten (9:45)
(UK) with Mr. Strong.
= Y
una reunión a las diez menos cuarto con el Sr. Strong.
-A quarter past nine. (UK)
= A
las nueve y cuarto.
-At quarter to ten.
(9:45) (UK)
= A las
diez menos cuarto.
-At quarter past twelve. (12:15)
(UK) I have a lunch with Oswald. Great!
= A
las doce y cuarto. Tengo un almuerzo con Oswald. ¡Genial!
-And here, later, at quarter to one, (12:45)
(UK) a meeting with my boss.
= Y
aquí, más tarde, a la una menos cuarto, una reunión con mi jefe.
-Oh, my God! It's almost time for breakfast
with Sarah Collier. I've got to go.
= ¡Oh, Dios mío! Es casi la hora del desayuno con Sarah Collier.
Me tengo que ir.
PART
3
-At the weekend. (UK)
= En
el fin de semana.
→ En América dicen:
“On
the weeken”. (US)
→ Pero nunca digas: “
-I go shopping at the weekend.
= Voy
de compras el fin de semana.
-He plays tennis on the weekend / at the
weekend.
= Juega
al tenis el fin de semana.
-She has breakfast at quarter past nine at the
weekend (UK) / on the weekend (US)
= Ella
toma el desayuno a las nueve y cuarto, el fin de semana.
-At quarter to nine. (UK)
= A
las nueve menos cuarto. . (8:45)
-At quarter past nine. (UK)
= A
las nueve y cuarto. (9:15)
→ Estoy mirando la agenda de mi jefe.
-He's spying on Michelle.
Michelle gets up at 8:00 at/on the weekend.
= Está
espiando a Michelle.
Michelle
se levanta a las 8:00 el fin de semana.
-She has breakfast at nine on the weekend.
= Desayuna
a las nueve el fin de semana.
-She plays tennis on the weekend.
=
Juega al tenis el fin de semana.
-She goes to the supermarket at two on the
weekend.
= Va
al supermercado a las dos el fin de semana.
|
SENTENCE
By the way, what was the fair about? It was about
language schools.
Por
cierto, ¿de qué era la feria? Era sobre escuelas de idiomas.
VOCABULARY
Cultures = culturas
(kauchәs) (kauchәrs)
Culture = cultura
(kaucha)
(kauchәr)
Way = manera, forma, modo, el modo, camino, vía (wei)
Buy,
bought, bought, buying
= comprar, adquirir
(bai) (bo:t) (bo:t) (baiin)
Nice
= amable, bonito/a, agradable, bueno (nais)
Cute
= lindo, mono (kiu:t)
Photo = foto (foutou) (fóto) (foudou)
Frame = marco, bastidor, armazón, chasis (freim)
Feather duster = plumero
(féda dásta) (fédәr dástәr)
Dust = polvo (dast)
Dust, dusted, dusted, dusting
= quitar
el polvo (dast) (dástid) (dástid) (dástin)
Gloves = guantes (glavs)
Vacuum cleaner = aspiradora
(vӕkium klína-әr)
As well = así como, también
(ӕs wel)
Since = desde, desde que, desde entonces, ya que
(sins)
About = sobre, acerca de, por, alrededor de, más o menos,
unos, aproximadamente (abaut)
→ Si le sigue un verbo, estará en gerundio.
To be about = ir, tratar
(tu bi: abaut)
What be…about? = ¿De qué trata…? ¿De qué va…?
(wot bi: abaut) (wat bi: abaut)
What was the (stb) about?
= ¿De
qué era el/la…?
= ¿De
qué trató/trataba el/la…?
= ¿De
qué iba el/la…? (wot wos dә…abaut) Reality = realidad (riӕləti) (riӕlədi)
Illusion = ilusión (ilúshәn)
(feә) (fәr) (eә:
“e” + “a” a la vez)
Movie (US) = película (mú:vi)
Film (UK)
= película (film)
Painting = pintura, cuadro (peintin)
Art = arte (a:t) (art) →Incontable
Sculpture = escultura
(skólcha) (skálchәr)
Also = también (ó:lsәu) (ó:lso)
They're about = van de, tratan de (deә abaut) (der abaut)
Was (wos) (was)
= estaba, estuve/o, era, fui, fue.
→ Pasado
simple de “be” con “I”, “he”, “she”, “it”
-I was. (ai wos) = (yo) era, estaba,
estuve.
-He was. (hji: wos) =
(él) era, estaba, estuvo, fue.
-She was. (shi: wos) = (ella) era, estaba, estuvo, fue.
-It
was = era, fue, se
(it wos) (it was)
It was about = era de, trataba de, iba de (it wos
abaut)
There was about… = había unos.., había aproximadamente (deә wos abaut)
There was a (stb) about
= había un/una…sobre/de.
(deә
wos… abaut)
Language = idioma, lenguaje
(lӕngwigh)
School = escuela, colegio
(sku:)
(skuo)
Alien = extraterrestre
(eiliәn) (ílian)
Read, read, read, reading
= leer (rid) (rid)
(rid) (rídin)
Watch,
watched, watched, watching =
mirar, ver, observer
(woch / wach)
(wocht) (wocht) (wochin)
→ Se emplea cuando estamos viendo algo que se mueve, como la TV, una película, un partido…
I watched = observé, vi, miré
(ai wocht)
Clothes = ropas (klous)
INTRODUCTION
-By the way, what was the faire about?
= Por cierto,
¿de qué era la feria?
-That was about language teaching.
= Era
sobre la enseñanza de idiomas.
-By the way, that book you're reading, what's that
book about?
= Por
cierto, ese libro que estás leyendo, ¿de qué se trata ese libro?
-This book is about how to be happy in life.
= Este
libro trata sobre cómo ser feliz en la vida.
-Oh! A self-help book.
= ¡Oh!
Un libro de autoayuda.
-By the way, what was the other book, the book last
month? What was that book about?
= Por
cierto, ¿cuál era el otro libro, el del mes pasado? ¿De qué trataba ese
libro?
-That book was about a strange man, Don Quijote de
la Mancha.
= Ese
libro era sobre un hombre extraño, Don Quijote de la Mancha.
-That's what the book was about. It was about the
life and adventures of a man.
= De eso
trataba el libro. Era sobre la vida y las aventuras de un hombre.
-And that book, did you finish that book? By the
way, what was that book about?
= Y ese
libro, ¿lo terminaste? Por cierto, ¿de qué trataba ese libro?
-That book was about a woman who lived in France and
who married a doctor and who lived in the country.
= Ese
libro trataba de una mujer que vivía en Francia, que se casó con un médico y
que vivía en el campo.
-What is the book about?
= ¿De
qué trata el libro?
-What was the book about?
= ¿De
qué trataba el libro?
PART 1
-By the way.
= Por cierto.
-By the way, ¿where you from?
= Por
cierto, ¿de dónde eres?
-By the way, ¿what time is the meeting?
= Por
cierto, ¿a qué hora es la reunión?
→ También podemos empezar la frase o
terminar la frase así:
-Where's Pepe, by the way?
= ¿Dónde
está Pepe, por cierto?
→ Podemos poner “By
the way” delante o al final de la frase, como en castellano.
-By the way, are you ready?
= Por
cierto, ¿estás preparado/a?
-Are you ready, by the way?
= ¿Estás
preparado/a, por cierto?
-Today I have a really special offer.
= Hoy
tengo una oferta muy especial.
-I’ve got this photo which is fifty percent off.
That’s right; the photo is fifty percent off.
= Tengo
esta foto con un cincuenta por ciento de descuento. Eso es; la foto tiene un
cincuenta por ciento de descuento.
-Do you want to make your house really nice with
this cute baby in a photo?
=
¿Quieres hacer que tu casa sea realmente agradable con este lindo bebé en una
foto?
-Who wants to buy the photo? It's fifty percent off
and, by the way, the frame is fifty percent off too. That's
right, I sell frames too.
= ¿Quién
quiere comprar la foto? Está al cincuenta por ciento de descuento y, por
cierto, el marco está también al cincuenta por ciento de descuento. Así es, también vendo marcos.
-So the frame is fifty percent off and the picture
is 50% off.
= Así
que el marco tiene un cincuenta por ciento de descuento y la foto un
cincuenta por ciento de descuento.
-But if you're gonna buy the frame and the picture,
well, then you should probably buy the feather duster.
= Pero
si vas a comprar el marco y la foto, bueno, entonces probablemente deberías
comprar el plumero.
-Because, by the way, the feather duster is also 50%
off and you don't want dust in your house.
=
Porque, por cierto, el plumero también tiene un 50% de descuento y no quieres
polvo en tu casa.
-And if you're gonna clean your house, well, then,
by the way, you might as well buy some gloves, right?
= Y si
vas a limpiar tu casa, entonces, por cierto, podrías comprarte unos guantes,
¿no?
-And by the way, since you're buying gloves, buy
this vacuum cleaner too.
= Y por
cierto, ya que estás comprando guantes, compra también esta aspiradora.
-Yeah. You can buy it all fifty percent off.
= Sí. Puedes
comprar todo al cincuenta por ciento de descuento.
PART 2
-What was the fair about?
= ¿De
qué era la feria?
= ¿De
qué iba la feria?
→ Usamos el verbo “To
be” en pasado “What was?” + sujeto: “the
fair” + “about”.
→ ¡Ojo! La preposición “about”
es para decir: “De qué va” o “ir” o “tratar”. Decimos:
-To be about.
= Ir, tratar.
-What's the book about?
= ¿De
qué va el libro?
= ¿De
qué trata el libro?
-What's the movie about?
= ¿De
qué va la película?
= ¿De
qué trata la película?
-What's the class about?
= ¿De qué va la clase?
-To be about.
= Ir,
tratar.
→ En este caso usamos el verbo “To be” en pasado.
-What was the fair about?
= ¿De
qué iba / trataba la feria?
-What was the movie about?
= ¿De
qué iba / trataba la película?
-What was the book about?
= ¿De
qué iba / trataba el libro?
-Well, yeah. I'm a good artist, maybe the best.
= Bueno,
sí. Soy un buen artista, tal vez el mejor.
-In fact when people come to my exhibition they
always ask me what it's about, because there's mystery. You
leave something to the imagination.
= De
hecho, cuando la gente viene a mi exposición siempre me pregunta de qué se
trata, porque hay misterio. Dejas algo a la imaginación.
-They say: What is this painting about? What is it
about? What is it about?
= Dicen
¿De qué trata este cuadro? ¿De qué trata? ¿De qué trata?
-What's it about?
= ¿De qué se trata?
= ¿De qué trata?
-What's this painting about?
= ¿De
qué va / trata esta pintura?
-Well, my paintings are usually about reality, but
they're also about illusion.
= Bueno,
mis pinturas suelen ser sobre la realidad, pero también sobre la ilusión.
-People always ask me as well with my music. They say:
= La
gente siempre me pregunta lo mismo con mi música. Ellos dicen:
-Hey! What's your music about?
= ¡Oye!
¿De qué trata tu música?
-What's your music about, Zack?
= ¿De
qué trata tu música, Zack?
-I said, well, it's about anything and everything.
= Dije, bueno,
trata de cualquier cosa y de todo.
-My art: What's your art about?
= Mi
arte: ¿De qué trata tu arte?
-What are your sculptures about?
= ¿De
qué tratan tus esculturas?
-What are they about?
¿De qué van ellos?
-They're about nothing, but they're also about
everything.
= Van de
nada y van también de todo.
PART 3
-It was about language schools.
= Era sobre
escuelas de idiomas.
-To be about.
= Tratar. Ir.
→ Anteriormente vimos la pregunta:
-What was the fair about?
= ¿De
qué iba la feria?
→ Ahora vemos el afirmativo:
-It was about.
= Iba de. Trataba de.
-It was about language schools.
= Era sobre
escuelas de idiomas.
→ No olvidar aquí la preposición: “About”
-What was the movie about?
= ¿De
qué iba la película?
-It was about aliens.
= Iba de extraterrestres.
-What was the class about?
= ¿De
qué iba la clase?
-It was about cultures.
= Iba de
culturas.
-Cultures. (kauchәs) (kauchәrs)
=
Culturas.
→ La “tu” suena como “ch”.
-The class was about cultures.
= La
clase era / iba sobre las culturas.
-Keep practicing and we'll see in the next class. Bye.
= Sigue
practicando y nos veremos en la próxima clase. Adiós.
-Last night there was a film about shoes on TV. Yes,
a film about shoes.
= Anoche
hubo una película sobre zapatos en la televisión. Sí, una película sobre
zapatos.
-There was a film about shoes.
= Había
una película sobre zapatos.
-What's your favorite film about?
= ¿De
qué trata tu película favorita?
-My favorite film is about shopping.
= Mi
película favorita trata sobre las compras.
-Shopping too?
= ¿De compras también?
-Great choice.
= Gran elección.
-And yesterday I read a book about love. Yes, It was
about love; well, about a love of shopping.
= Y ayer
leí un libro sobre el amor. Sí, era sobre el amor; bueno, sobre el amor a las
compras.
-And the other day I watched a TV series about
clothes. Oh! It was perfect.
= Y el
otro día vi una serie de televisión sobre ropa. ¡Oh! Fue perfecto.
-Hi Jill! How are you? What's the fear about?
= ¡Hola
Jill! ¿Cómo estás? ¿De qué trata la feria?
-The fair's about language skills.
= La
feria es sobre habilidades lingüísticas.
-Do I want to come?
=
¿Quiero ir?
-Oh! Well, Jill. I'm very busy. Yes, I'm very busy. Okay.
= ¡Oh!
Bueno, Jill. Estoy muy ocupado. Sí,
estoy muy ocupado. De acuerdo.
-Jill is at a fair about language skills. Yes, their
fair is about language skills.
= Jill
está en una feria sobre habilidades lingüísticas. Sí, su feria es sobre
habilidades lingüísticas.
|
SENTENCE
How dare you get rid of what I was working on!
¡Cómo te
atreves a deshacerte de lo que yo estaba trabajando!
VOCABULARY
Breakthrough =
avance, descubrimiento (breikzru:)
To
break through = abrirse camino entre, un gran avance, irrumpir
(tu breik zru:)
Break,
broke, broken, breaking
= romper, romperse, quebrar (breik)
(brouk) (broukәn) (breikin)
Through = a través de, por, mediante, por medio de,
durante, gracias a (zru:)
Dare, dared, dared, daring
=
atreverse, osar, retar, desafiar, animarse
(deә
/ der) (ded) (ded) (dérin)
→ (eә:
“e” + “a”)
How dare you? = ¿Cómo te atreves? ¡Ni se te
ocurra!
(hjau
deә/der iu:)
Improve, improved,
improved, improving = mejorar,
perfeccionar (imprúv) (imprúvd) (imprúvd) (imprúvin)
Habit = hábito, costumbre (hjӕbet)
Acquire,
acquired, acquired, acquiring = adquirir
(akwaea / akwaiәr)
(akwaiәd) (akwaiәd) (akwaәrin)
I'm tired = estoy cansado/a, estoy agatado/a (aim taied)
Statuette =
estatuilla
(stӕchuet) (stӕchuét)
Rid,
rid, rid, ridding = librar-se,
eliminar, deshacerse
(rid) (rid) (rid)
(rídin)
To
get rid of (sth)
=
deshacerse de, desembarazarse de algo
(tu get
rídov) (tu get rídav)
Care, cared, cared,
caring
= cuidar, atender, preocuparse (keә-keәr) (keәd) (keәd) (keәrin) → (eә: “e” + “a”)
Bear
= oso, soportar (beә) (beәr)
Where = donde, en donde, a
donde (weә) (wәr)
To ask (sb) out = invitar a salir, pedir para salir (tu áskaut)
To turn down = rechazar,
bajar
→ (el sonido, la temperatura…)
(tu tᴈ:n daun)
Wrong = equivocado/a, malo/a, mal, incorrecto/a,
erróneo
(ron) (ran)
Garbage (US) = basura (gá:bigh) (gó:rbigh)
Trash (US) = basura (truash)
Rubbish
(UK) = basura
(róbish)
Upset = disgustado/a, molesto/a → Adj.
(apsét)
To let down = decepcionar,
defraudar a alguien
(tu: let daun)
Clumsy = torpe (klánsi)
Spill,
spilt-spilled, spilt-spilled, spilling = derramar-se, verter-se (spil)
(spilt-spild) (spilt-spild) (spílin)
Restructuring = reestructuración
(ri:strákchәrin)
Apologies = disculpas (apólәyis)
Apologise,
apologised, apologised, apologising (UK)
or
Apologize, apologized, apologized, apologizing (US)
= pedir perdón, disculparse,
excusarse (apóloyais) (apóloyaist) (apóloyaist) (apóloyaisin)
INTRODUCTION
-How dare you.
= ¿Cómo
te atreves?
= ¡Ni se
te ocurra!
-How dare you get rid of the work, the things!
= ¡Cómo
te atreves a deshacerte del trabajo, de las cosas!
-I was working on these things and don't you get rid
of them. How dare you?
= Yo
estaba trabajando en estas cosas y no te deshagas de ellas. ¿Cómo te atreves?
-Don't dare you!
= ¡No te
atrevas!
= ¡Ni se
te ocurra!
-How dare you watch this program to improve your english
and you don't study?
= ¿Cómo te
atreves a ver este programa para mejorar tu inglés y no estudias?
-Get rid of your bad habits. Acquire
good habits.
=
Deshazte de sus malos hábitos. Adquiere buenos hábitos.
-I'm tired this microphone.
= Estoy
cansado de este micrófono.
-I'm planning to get rid of it.
= Estoy
planeando deshacerme de él.
-I'm tired of Don Quixote. I'm going to get rid of
Don Quixote.
= Estoy cansado
de don Quijote. Voy a deshacerme de don Quijote.
-I'm tired of the statuette. I'm going to get rid of
the statuette.
= Estoy
cansado de la estatuilla. Voy a deshacerme de la estatuilla.
PART 1
-How dare you!
= ¡Cómo te atreves!
→ No es: How do you do? How do
you come? How do you have? How do you like? How do you dare?
→ Se dice: “How dare you!”
-To dare. (tu deә/dәr)
=
Atreverse, osar
→ Se pronuncia como:
-Care. (keә) → (eә: “e” + “a”)
=
Preocuparse.
-Bear. (beә)
= Oso.
Soportar. Aguantar
-Where. (weә)
= Dónde.
-How dare you get rid of what I was working on?
= ¿Cómo
te atreves a deshacerte de lo que estaba trabajando?
-How dare you come here without your homework?
= ¿Cómo
te atreves a venir aquí sin tus deberes?
-How dare you say that to me, to me, your teacher?
= ¿Cómo
te atreves a decirme eso a mí, a mí, tu profesor?
-How dare you get rid of my work?
= ¿Cómo
te atreves a deshacerte de mi trabajo?
-Hey! How's it going? One minute.
= ¡Eh!
¿Cómo va todo? Un minuto.
-How dare you ask my sister out to dinner?
= ¿Cómo
te atreves a invitar a mi hermana a cenar?
-How dare you? How dare you?
= ¿Cómo
te atreves? ¿Cómo te atreves?
-How dare I? She turned me down.
= ¿Cómo
me atrevo? Ella me rechazó.
-Of course I'm gonna ask her sister out to dinner.
She turned me down.
= Por supuesto que voy a invitar a su hermana a cenar. Ella me rechazó.
-What did I do wrong?
= ¿Qué hice
mal?
-What is it she's asking me exactly? How dare you?
How dare you?
= ¿Qué
es lo que me está preguntando exactamente? ¿Cómo te atreves? ¿Cómo te
atreves?
-To be honest, how dare you Matilda? How dare she
send me a message like this?
= Para
ser honesto, ¿cómo te atreves Matilde? ¿Cómo se atreve a enviarme un mensaje
como este?
-I asked her out to dinner and she said no. So I
asked her sister out.
= La
invité a cenar y me dijo que no. Así que le pedí a su hermana que saliera.
-What's wrong with that? How dare I?
= ¡Oh!
¿Qué hay de malo en eso? ¿Cómo me atrevo?
-How dare you turned me down, Matilda?
= ¿Cómo
te atreves a rechazarme, Matilde?
-No one turns me down. In fact, I'm gonna write her
a message, but now.
= Nadie
me rechaza. De hecho, voy a escribirle un mensaje, pero ahora.
-I'm gonna call her, yeah. How dare
she?
= Voy a
llamarla, sí. ¿Cómo se atreves?
-Yeah. Matilda? How dare you actually? How dare you
turn me down? Yeah. How dare you?
= Sí.
¿Matilde? ¿Cómo te atreves realmente? ¿Cómo te atreves a rechazarme? Sí.
¿Cómo te atreves?
-Well, well, whatever. I liked your sister more
anyway.
= Bueno,
bueno, lo que sea. Me gustaba más tu hermana de todos modos.
-How dare she?
= ¿Cómo
se atreve?
PART 2
-To get rid of.
=
Deshacerse de.
=
Librarse de.
=
Desembarazarse de.
-Get.
= Conseguir.
-Rid.
= Librar-se.
-I'm
going to get rid of this pen.
= Voy a
deshacerme de este bolígrafo.
-I don't like this pen. I'm going to get rid of it.
= No me
gusta este bolígrafo. Voy a deshacerme de él.
-I was working on important papers and you took the
papers and threw them away. You got rid of my papers.
= Yo
estaba trabajando en papeles importantes y tú tomaste los papeles y los
tiraste. Te deshiciste de mis papeles.
-How dare you get rid of what I was working on?
= ¿Cómo
te atreves a deshacerte de lo que yo estaba trabajando?
-The hotel inspectors are coming in an hour and
George hasn't gotten rid of the garbage yet.
= Los
inspectores del hotel vienen en una hora y George todavía no se ha deshecho
de la basura.
-He hasn't gotten rid of any of the garbage.
= No se
ha deshecho de nada de la basura.
-Doesn't he know rule number 582 of hotel management
that you have to get rid of the garbage before the inspectors come?
= ¿No
sabe la regla número 582 de la administración del hotel que hay que
deshacerse de la basura antes de que lleguen los inspectores?
-To get rid of the garbage.
= Deshacerse de la basura.
-George hasn’t gotten rid of the garbage. I'm so
angry with George. I'm gonna call him.
= George
no se ha deshecho de la basura. Estoy tan enfadada con George. Voy a
llamarle.
-George! Where are you? The hotel inspectors are
coming in an hour and you haven't gotten rid of the garbage yet.
= ¡George!
¿Dónde estás? Los inspectores del hotel vienen en una hora y aún no te has
deshecho de la basura.
-Yes, and you haven't gotten rid of the recycling
either.
= Sí, y
tampoco te has deshecho del reciclaje.
-What? What do you mean you didn't know you had to
get rid of the garbage?
= ¿Qué?
¿Qué quieres decir con que no sabías que tenías que deshacerte de la basura?
-Listen, George. I do not have time for this. Why
don't you read the rules, the rule book number 582?
= Escucha,
George. No tengo tiempo para esto. ¿Por qué no lees las reglas, el libro de
reglas número 582?
-It says you have to get rid of all the trash before
the inspectors come.
= Dice
que tienes que deshacerte de toda la basura antes de que vengan los inspectores.
-And George, where's my anti-stress ball? Where's
my stress ball?
= Y
George, ¿dónde está mi pelota antiestrés? ¿Dónde está mi bola de estrés?
-You got rid of it. What? How dare you get rid of my
stress ball?
= Te
deshiciste de él. ¿Qué? ¡Cómo te atreves a deshacerte de mi bola de estrés!
PART 3
-Breakthrough. (breikzru:)
= Avance.
-A breakthrough.
= Un
gran avance científico o artístico repentino.
→ Rompe a través de lo que es
el estado del arte, rompe lo que es lo conocido
hasta nueva área tecnológica o científica.
→ El descubrimiento del átomo fue un gran “breakthrough”
-How dare you get rid of what I was working on!
= ¡Cómo
te atreves a deshacerte de lo que yo estaba trabajando!
-I was working on.
= Yo estaba trabajando en algo.
-I was working on an important project and everything I
prepared you got rid of it.
= Estaba
trabajando en un proyecto importante y todo
lo que preparé te deshiciste de ello.
-What was I working on?
= ¿En qué estaba trabajando?
-I was working on this.
= Estaba trabajando en esto.
-I was working on this project.
= Estaba
trabajando en este proyecto.
-I was working on.
= Yo
estaba trabajando en algo.
= Estaba trabajando sobre algo (lit)
-I’m working on it.
= Estoy
trabajando en ello.
= Estoy
con ello.
-Don't worry, I'm working on it.
= No te
preocupes, estoy trabajando en ello.
-And how dare you get rid of what I was working on? How dare
you?
= ¿Y
cómo te atreves a deshacerte de lo que estaba haciendo? ¿Cómo te
atreves?
-I am very, very upset. Yeah I am very let down because I was working on a document, a report.
= Estoy
muy muy molesto. Sí estoy muy decepcionado porque estaba trabajando en un
documento, un informe
-And I was working on it for more than three days. Yeah, I was working on it really, really
hard and then Mike came.
= Y yo
estaba trabajando en él durante más de tres días. Sí,
estaba trabajando en ello muy, muy duro y entonces llegó Mike.
-Mike he's clumsy, yeah. He's really clumsy and he
spilled his coffee all over the papers I was working on. Can you believe that?
= Mike
es torpe, sí. Es realmente torpe y derramó su café por todos los papeles en
los que yo estaba trabajando. ¿Puedes
creer eso?
-Seriously, I was working on it for so long and just
it was hard work.
= En
serio, estuve trabajando en ello durante mucho tiempo y fue sólo un trabajo
duro.
-It was really hard work and he just came and
spilled the coffee on what I was working on. Can you believe that? Oh, Mike!
= Fue un
trabajo muy duro y él vino y derramó el café en lo que yo estaba trabajando. ¿Puedes
creerlo? ¡Oh, Mike!
→ No decimos: I’m working in”
-I'm working on
a project and Mike spilled coffee on the project I was working on. Not
“in”.
Estoy
trabajando en un proyecto y Mike derramó café en el proyecto en el que yo
estaba trabajando. No “in”.
-I was working on a project and it was an amazing
project I was working on.
= Yo
estaba trabajando en un proyecto y era un proyecto increíble en el que estaba
trabajando.
-I was restructuring everything, yeah, and I was
working on an amazing project and you know what? Mike
didn't even apologize.
= Estaba
reestructurando todo, sí, y estaba trabajando en un proyecto increíble, ¿y
sabes qué? Mike ni siquiera se disculpó.
-No, he didn't even apologize for spilling coffee on
the project that I was working on.
= No, ni
siquiera se disculpó por derramar café en el proyecto en el que estaba
trabajando.
|
(CUADERNO DE TRABAJO. TEXTO NO OFICIAL) (WORKBOOK. UNOFFICIAL TEX)
domingo, 1 de febrero de 2015
Capítulo 86. TVE ENGLISH By the way what was
Etiquetas:
APRENDE INGLES,
CURSO DE INGLES,
ENGLISH,
ENGLISH COURSE,
INGLES,
learn english,
TVE ENGLISH
Ubicación: MADRID
Madrid, Madrid, España
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario