domingo, 1 de febrero de 2015

Capítulo 86. TVE ENGLISH By the way what was

TVE English, Phrases TVE English, English Course of TVE, Frases TVE Ingles, Curso de Ingles de TVE.
(Look at the video)

Abrir la página y el vídeo con diferentes exploradores, y reducir para poder tener el vídeo y la página en la misma pantalla.

BASIC (video)
INTERMEDIATE (video)
ADVANCED (video)

SENTENCE

She has breakfast at (a) quarter past nine at the weekend (UK) / on the weekend (US)

Ella toma el desayuno a las nueve y cuarto, el fin de semana.

VOCABULARY

Doughnut = rosquilla, dónut (downat)
To have = haber, tener, tomar, poseer, comer, beber (tu hjav)
Cuando estamos hablando de bebidas o comidas, no usamos el verbo “To take”, sino “To have”.
Ex: To have a coffee.
= Tomar café.
Ex: To have a tea.
= Tomar un té.
→ Pero si tomamos una aspirina o medicina en general, podemos utilizar el verbo “To take” en el sentido de “ingerir”.
Ex: To take an aspirin.
= Tomar una aspirina.
Ex: He'll take an aspirin.
= Él tomará una aspirina.
Has = (hӕs)
→ 3º persona singular del presente simple del verbo “To have”, usado con “He”, She” e “It” = ha, tiene, toma.
→ Verbo auxiliar utilizado en la forma interrogativa. “Has” = ha.
→ Verbo auxiliar utilizado para formar el negativo: “Has not
= no ha, no tiene.
Breakfast = desayuno
(brékfast) (brékfәst)
Dinner = cena (UK) & (US); banquete, almuerzo (UK)
(dína) (dínәr)
Quarter = cuarto/a, cuarta parte, trimestre (kwo:ta) (kwotәr)
Weekend = fin de semana (wi:kénd) (wi:kend)
Cafe = café, cafetería
(kӕfe) (kӕfé)
Hairdresser = peluquero/a
(hjédresa) (hjérdresәr)
Hairdresser's = peluquería (hjédresәs)
Opposite = enfrente de, opuesto/a, contrario/a (ópәsit)
In front = delante, adelante
(in front)
In the back = en la parte posterior (in de bӕk) 
Near = cerca, cerca de, cercano
(nia) (niәr)
Close = cerca, cercano (klous)
Después le sigue “to”.
Right = derecho/a, correcto/a, recto/a, justo, apropiado, bien, a la derecha (rait)
Behind = detrás de, atrás, por detrás, detrás de (behjaind) (bihjaind)
No se dice “behind of”, sino “behind”, a secas.
To spy = espiar (tu spai)

INTRODUCTION

-Hello!  What time does she have breakfast?
= ¡Hola! ¿A qué hora desayuna ella?
-She has breakfast at a quarter past nine at the weekend. (UK)
= Ella desayuna a las nueve y cuarto del fin de semana. (9:15)
→ No se dice: “During the weekend”, sino:
-At the weekend. (UK)
-On the weekend. (US)
= El fin de semana.
-In American English: She has breakfast at nine fifteen on the weekend. (US)  (9:15)
= En inglés americano: Ella desayuna a las nueve y cuarto del fin de semana.
Ahora, cambiemos:
-She has breakfast at a quarter to nine, at the weekend. (UK)
= Ella desayuna a las nueve menos cuarto, (8:45) el fin de semana.
American:
-She has breakfast at eight forty five on the weekend. (US)
= Ella desayuna a las ocho cuarenta y cinco (8:45) en el fin de semana.
-Or, she has breakfast at fifteen minutes to nine, or at fifteen to nine, or at a quarter to nine, at the weekend. (8:45).
= O, ella desayuna a las nueve menos cuarto el fin de semana.
-She has breakfast at half past nine at the weekend. (UK)
= Ella desayuna a las nueve y media (9:30) el fin de semana.
-She has breakfast at nine thirty on the weekend. (US)
= Ella desayuna a las nueve y media (9:30) el fin de semana.
-What time do you have breakfast on the weekend?
= ¿A qué hora desayunas el fin de semana?

PART 1

Con Jimena.
-She has…
= Ella toma…
Decimos. “She has breakfast” y no: “She take breakfast”, porque el verbo “Tomar” (en plan de comer o beber) lo decimos como “To have
-She has breakfast. (brékfast)
= Ella desayuna.
-She has lunch.
= Ella almuerza.
-She has dinner.
= Ella cena.
-I have breakfast in the morning.
= Yo desayuno por la mañana.
-You have breakfast in the morning too.
= Tú también desayunas por la mañana.

-She has breakfast at the cafe opposite the hairdresser's.
= Ella desayuna en el café enfrente de la peluquería.
-She has breakfast there.
= Ella desayuna allí.
-She has breakfast near the window.
= Ella desayuna cerca de la ventana.
-She has breakfast very close to the window.
= Ella desayuna muy cerca de la ventana.
-She has breakfast right in front of the mirror.
= Ella tiene desayuno justo delante del espejo.
-She has breakfast in front of the mirror.
= Ella desayuna delante del espejo.
-She has breakfast behind the cactus.
= Ella desayuna detrás del cactus.
-She has breakfast.
= Ella desayuna.

PART 2

-At quarter past nine (UK)
= A las nueve y cuarto. (9:15)
En América a veces ponen una “a
-At a quarter past nine.
= A las nueve y cuarto.
→ En América dicen a veces:
-At nine fifteen (US)  
= A las nueve y quince. (9:15)
-I has breakfast at quarter past seven (UK)  
= Yo desayuno a las siete y cuarto. (7:15)
-She has breakfast at eigth fifteen (US)  
= Ella desayuna a las ocho y quince. (8:15)

-It's technology time. Look, with this program I've put my schedule on my computer. It's great!
= Es la hora de la tecnología. Mira, con este programa he puesto mi agenda en mi ordenador. ¡Es genial!
-Let's see. I have breakfast at nine fifteen (9:15) (US), at quarter past nine. (9:15) (UK)
= Veamos. Desayuno a las nueve y cuarto, a las nueve y cuarto.
-With who? Breakfast with Sara Collier at quarter past nine.
= ¿Con quién? Desayuno con Sara Collier a las nueve y cuarto.
-And a meeting at a quarter to ten (9:45) (UK) with Mr. Strong.
= Y una reunión a las diez menos cuarto con el Sr. Strong.
-A quarter past nine. (UK)
= A las nueve y cuarto.
-At quarter to ten. (9:45) (UK)
= A las diez menos cuarto.
-At quarter past twelve. (12:15) (UK) I have a lunch with Oswald. Great!
= A las doce y cuarto. Tengo un almuerzo con Oswald. ¡Genial!
-And here, later, at quarter to one, (12:45) (UK) a meeting with my boss.
= Y aquí, más tarde, a la una menos cuarto, una reunión con mi jefe.
-Oh, my God! It's almost time for breakfast with Sarah Collier. I've got to go.
= ¡Oh, Dios mío! Es casi la hora del desayuno con Sarah Collier. Me tengo que ir.

PART 3

-At the weekend. (UK)
= En el fin de semana.
En América dicen:
On the weeken”. (US)
Pero nunca digas: In the weekend”.
-I go shopping at the weekend.
= Voy de compras el fin de semana.
-He plays tennis on the weekend / at the weekend.
= Juega al tenis el fin de semana.
-She has breakfast at quarter past nine at the weekend (UK) / on the weekend (US)
= Ella toma el desayuno a las nueve y cuarto, el fin de semana.
-At quarter to nine. (UK)
= A las nueve menos cuarto. . (8:45)
-At quarter past nine. (UK)
= A las nueve y cuarto. (9:15)

Estoy mirando la agenda de mi jefe.
-He's spying on Michelle.
Michelle gets up at 8:00 at/on the weekend.
= Está espiando a Michelle.
Michelle se levanta a las 8:00 el fin de semana.
-She has breakfast at nine on the weekend.
= Desayuna a las nueve el fin de semana.
-She plays tennis on the weekend.
= Juega al tenis el fin de semana.
-She goes to the supermarket at two on the weekend.
= Va al supermercado a las dos el fin de semana.


SENTENCE

By the way, what was the fair about? It was about language schools.

Por cierto, ¿de qué era la feria? Era sobre escuelas de idiomas.

VOCABULARY

Cultures = culturas
(kauchәs) (kauchәrs)
Culture = cultura  
(kaucha) (kauchәr)
Way = manera, forma, modo, el modo, camino, vía (wei)
Se utiliza para enfatizar
= demasiado, mucho.
By the way = por cierto, a propósito (baiwei)
Adventure = aventura (ӕdvéncha) (advénchə)
Buy, bought, bought, buying
= comprar, adquirir
(bai) (bo:t) (bo:t) (baiin)
Nice = amable, bonito/a, agradable, bueno (nais)
Cute = lindo, mono (kiu:t)
Photo = foto (foutou) (fóto) (foudou)
Frame = marco, bastidor, armazón, chasis (freim)
Feather duster = plumero
(féda dásta) (fédәr dástәr)
Dust = polvo (dast)
Dust, dusted, dusted, dusting
= quitar el polvo (dast) (dástid) (dástid) (dástin)
Gloves = guantes (glavs)
Vacuum cleaner = aspiradora
(vӕkium klína-әr)
As well = así como, también
(ӕs wel)
Since = desde, desde que, desde entonces, ya que (sins)
About = sobre, acerca de, por, alrededor de, más o menos, unos, aproximadamente (abaut)
Si le sigue un verbo, estará en gerundio.
To be about = ir, tratar
(tu bi: abaut)
What be…about? = ¿De qué trata…? ¿De qué va…?
(wot bi: abaut) (wat bi: abaut)
What was the (stb) about?
= ¿De qué era el/la…?
= ¿De qué trató/trataba el/la…?
= ¿De qué iba el/la…?
(wowos dә…abaut)
Reality = realidad (riӕləti) (riӕlədi)
Illusion = ilusión (ilúshәn)
Fair = feria, justo/a, equitativo/a, claro/a, pálido/a, blanco/a.
(feә) (fәr) (: “e” + “a” a la vez)
Movie (US) = película (mú:vi)
Film (UK) = película (film)
Painting = pintura, cuadro (peintin)
Art = arte (a:t) (art)Incontable
Sculpture = escultura
(skólcha) (skálchәr)
Also = también (ó:lsәu) (ó:lso)
They're about = van de, tratan de (deә abaut) (der abaut)
Was (wos) (was) = estaba, estuve/o, era, fui, fue.
Pasado simple de “be” con “I”, “he”, “she”, “it
-I was. (ai wos) = (yo) era, estaba, estuve.
-He was. (hji: wos) = (él) era, estaba, estuvo, fue.
 -She was. (shi: wos) = (ella) era, estaba, estuvo, fue.
-It was = era, fue, se (it wos) (it was)
It was about = era de, trataba de, iba de (it wos abaut)
There was about… = había unos.., había aproximadamente (deә wos abaut)
There was a (stb) about
= había un/una…sobre/de.
(deә wos… abaut)
Language = idioma, lenguaje
(lӕngwigh)
School = escuela, colegio
(sku:) (skuo)
Alien = extraterrestre
(eiliәn) (ílian)
Read, read, read, reading
= leer (rid) (rid) (rid) (rídin)
Watch, watched, watched, watching = mirar, ver, observer
(woch / wach) (wocht) (wocht) (wochin)
→ Se emplea cuando estamos viendo algo que se mueve, como la TV,  una película, un partido…
I watched = observé, vi, miré
(ai wocht)
Clothes = ropas (klous)

INTRODUCTION

-By the way, what was the faire about?
= Por cierto, ¿de qué era la feria?
-That was about language teaching.
= Era sobre la enseñanza de idiomas.
-By the way, that book you're reading, what's that book about?
= Por cierto, ese libro que estás leyendo, ¿de qué se trata ese libro?
-This book is about how to be happy in life.
= Este libro trata sobre cómo ser feliz en la vida.
-Oh! A self-help book.
= ¡Oh! Un libro de autoayuda.
-By the way, what was the other book, the book last month? What was that book about?
= Por cierto, ¿cuál era el otro libro, el del mes pasado? ¿De qué trataba ese libro?
-That book was about a strange man, Don Quijote de la Mancha.
= Ese libro era sobre un hombre extraño, Don Quijote de la Mancha.
-That's what the book was about. It was about the life and adventures of a man.
= De eso trataba el libro. Era sobre la vida y las aventuras de un hombre.
-And that book, did you finish that book? By the way, what was that book about?
= Y ese libro, ¿lo terminaste? Por cierto, ¿de qué trataba ese libro?
-That book was about a woman who lived in France and who married a doctor and who lived in the country.
= Ese libro trataba de una mujer que vivía en Francia, que se casó con un médico y que vivía en el campo.
-What is the book about?
= ¿De qué trata el libro?
-What was the book about?
= ¿De qué trataba el libro?

PART 1

-By the way.
= Por cierto.
-By the way, ¿where you from?
= Por cierto, ¿de dónde eres?
-By the way, ¿what time is the meeting?
= Por cierto, ¿a qué hora es la reunión?
También podemos empezar la frase o terminar la frase así:
-Where's Pepe, by the way?
= ¿Dónde está Pepe, por cierto?
Podemos poner “By the way” delante o al final de la frase, como en castellano.
-By the way, are you ready?
= Por cierto, ¿estás preparado/a?
-Are you ready, by the way?
= ¿Estás preparado/a, por cierto?

-Today I have a really special offer.
= Hoy tengo una oferta muy especial.
-I’ve got this photo which is fifty percent off. That’s right; the photo is fifty percent off.
= Tengo esta foto con un cincuenta por ciento de descuento. Eso es; la foto tiene un cincuenta por ciento de descuento.
-Do you want to make your house really nice with this cute baby in a photo?
= ¿Quieres hacer que tu casa sea realmente agradable con este lindo bebé en una foto?
-Who wants to buy the photo? It's fifty percent off and, by the way, the frame is fifty percent off too. That's right, I sell frames too.
= ¿Quién quiere comprar la foto? Está al cincuenta por ciento de descuento y, por cierto, el marco está también al cincuenta por ciento de  descuento. Así es, también vendo marcos.
-So the frame is fifty percent off and the picture is 50% off.
= Así que el marco tiene un cincuenta por ciento de descuento y la foto un cincuenta por ciento de descuento.
-But if you're gonna buy the frame and the picture, well, then you should probably buy the feather duster.
= Pero si vas a comprar el marco y la foto, bueno, entonces probablemente deberías comprar el plumero.
-Because, by the way, the feather duster is also 50% off and you don't want dust in your house.
= Porque, por cierto, el plumero también tiene un 50% de descuento y no quieres polvo en tu casa.
-And if you're gonna clean your house, well, then, by the way, you might as well buy some gloves, right?
= Y si vas a limpiar tu casa, entonces, por cierto, podrías comprarte unos guantes, ¿no?
-And by the way, since you're buying gloves, buy this vacuum cleaner too.
= Y por cierto, ya que estás comprando guantes, compra también esta aspiradora.
-Yeah. You can buy it all fifty percent off.
= Sí. Puedes comprar todo al cincuenta por ciento de descuento.

PART 2

-What was the fair about?
= ¿De qué era la feria?
= ¿De qué iba la feria?
Usamos el verbo “To be” en pasado “What was?+ sujeto: “the fair” + “about”.
→ ¡Ojo! La preposición “about” es para decir: “De qué va” o “ir” o “tratar”. Decimos:
-To be about.
= Ir, tratar.
-What's the book about?
= ¿De qué va el libro?
= ¿De qué trata el libro?
-What's the movie about?
= ¿De qué va la película?
= ¿De qué trata la película?
-What's the class about?
= ¿De qué va la clase?
-To be about.
= Ir, tratar.
En este caso usamos el verbo “To be” en pasado.
-What was the fair about?
= ¿De qué iba / trataba la feria?
-What was the movie about?
= ¿De qué iba / trataba la película?
-What was the book about?
= ¿De qué iba / trataba el libro?

-Well, yeah. I'm a good artist, maybe the best.
= Bueno, sí. Soy un buen artista, tal vez el mejor.
-In fact when people come to my exhibition they always ask me what it's about, because there's mystery. You leave something to the imagination.
= De hecho, cuando la gente viene a mi exposición siempre me pregunta de qué se trata, porque hay misterio. Dejas algo a la imaginación. 
-They say: What is this painting about? What is it about? What is it about?
= Dicen ¿De qué trata este cuadro? ¿De qué trata? ¿De qué trata?
-What's it about?
= ¿De qué se trata?
= ¿De qué trata?
-What's this painting about?
= ¿De qué va / trata esta pintura?
-Well, my paintings are usually about reality, but they're also about illusion.
= Bueno, mis pinturas suelen ser sobre la realidad, pero también sobre la ilusión.
-People always ask me as well with my music. They say:
= La gente siempre me pregunta lo mismo con mi música. Ellos dicen:
-Hey! What's your music about?
= ¡Oye! ¿De qué trata tu música?
-What's your music about, Zack?
= ¿De qué trata tu música, Zack?
-I said, well, it's about anything and everything.
= Dije, bueno, trata de cualquier cosa y de todo.
-My art: What's your art about?
= Mi arte: ¿De qué trata tu arte?
-What are your sculptures about?
= ¿De qué tratan tus esculturas?
-What are they about?
¿De qué van ellos?
-They're about nothing, but they're also about everything.
= Van de nada y van también de todo.

PART 3

-It was about language schools.
= Era sobre escuelas de idiomas.
-To be about.
= Tratar. Ir.
Anteriormente vimos la pregunta:
-What was the fair about?
= ¿De qué iba la feria?
→ Ahora vemos el afirmativo:
-It was about.
= Iba de. Trataba de.
-It was about language schools.
= Era sobre escuelas de idiomas.
No olvidar aquí la preposición: “About
-What was the movie about?
= ¿De qué iba la película?
-It was about aliens.
= Iba de extraterrestres.
-What was the class about?
= ¿De qué iba la clase?
-It was about cultures.
= Iba de culturas.
-Cultures. (kauchәs) (kauchәrs)
= Culturas.
→ La “tu” suena como “ch”.
-The class was about cultures.
= La clase era / iba sobre las culturas.
-Keep practicing and we'll see in the next class. Bye.
= Sigue practicando y nos veremos en la próxima clase. Adiós.

-Last night there was a film about shoes on TV. Yes, a film about shoes.
= Anoche hubo una película sobre zapatos en la televisión. Sí, una película sobre zapatos.
-There was a film about shoes.
= Había una película sobre zapatos.
-What's your favorite film about?
= ¿De qué trata tu película favorita?
-My favorite film is about shopping.
= Mi película favorita trata sobre las compras.
-Shopping too?
= ¿De compras también?
-Great choice.
= Gran elección.
-And yesterday I read a book about love. Yes, It was about love; well, about a love of shopping.
= Y ayer leí un libro sobre el amor. Sí, era sobre el amor; bueno, sobre el amor a las compras.
-And the other day I watched a TV series about clothes. Oh! It was perfect.
= Y el otro día vi una serie de televisión sobre ropa. ¡Oh! Fue perfecto.
-Hi Jill! How are you? What's the fear about?
= ¡Hola Jill! ¿Cómo estás? ¿De qué trata la feria?
-The fair's about language skills.
= La feria es sobre habilidades lingüísticas.
-Do I want to come?
= ¿Quiero ir?
-Oh! Well, Jill. I'm very busy. Yes, I'm very busy. Okay.
= ¡Oh! Bueno, Jill. Estoy muy ocupado.  Sí, estoy muy ocupado. De acuerdo.
-Jill is at a fair about language skills. Yes, their fair is about language skills.
= Jill está en una feria sobre habilidades lingüísticas. Sí, su feria es sobre habilidades lingüísticas.


SENTENCE

How dare you get rid of what I was working on!

¡Cómo te atreves a deshacerte de lo que yo estaba trabajando!

VOCABULARY

Breakthrough = avance, descubrimiento (breikzru:)
To break through = abrirse camino entre, un gran avance, irrumpir (tu breik zru:)
Break, broke, broken, breaking
= romper, romperse, quebrar (breik) (brouk) (broukәn) (breikin)
Through = a través de, por, mediante, por medio de, durante, gracias a (zru:)
Dare, dared, dared, daring
= atreverse, osar, retar, desafiar, animarse
(d / der) (ded) (ded) (dérin)
(: “e” + “a”)
How dare you? = ¿Cómo te atreves?  ¡Ni se te ocurra!
(hjau d/der iu:)
Improve, improved, improved, improving = mejorar, perfeccionar (imprúv) (imprúvd) (imprúvd) (imprúvin)
Habit = hábito, costumbre (hjӕbet)
Acquire, acquired, acquired, acquiring = adquirir
(akwaea / akwaiәr) (akwaiәd) (akwaiәd) (akwaәrin)
I'm tired = estoy cansado/a, estoy agatado/a (aim taied)
Statuette = estatuilla
(stӕchuet) (stӕchuét)
Rid, rid, rid, ridding = librar-se, eliminar, deshacerse
(rid) (rid) (rid) (rídin)
To get rid of (sth)
= deshacerse de, desembarazarse de algo
(tu get rídov) (tu get rídav)
Care, cared, cared, caring
= cuidar, atender, preocuparse (keә-keәr) (keәd) (keәd) (keәrin) (: “e” + “a”)
Bear = oso, soportar (beә) (beәr)
Where = donde, en donde, a donde (weә) (wәr)
To ask (sb) out = invitar a salir, pedir para salir (tu áskaut)
To turn down = rechazar, bajar
(el sonido, la temperatura…)
(tu tᴈ:n daun)
Wrong = equivocado/a, malo/a, mal, incorrecto/a, erróneo
(ron) (ran)
Garbage (US) = basura (gá:bigh) (gó:rbigh)
Trash (US) = basura (truash)
Rubbish (UK) = basura (róbish)
Upset = disgustado/a, molesto/a → Adj.  (apsét)
To let down = decepcionar, defraudar a alguien
(tu: let daun)
Clumsy = torpe (klánsi)
Spill, spilt-spilled, spilt-spilled, spilling = derramar-se, verter-se (spil) (spilt-spild) (spilt-spild) (spílin)
Restructuring = reestructuración
(ri:strákchәrin)
Apologies = disculpas (apólәyis)
Apologise, apologised, apologised, apologising (UK)
or Apologize, apologized, apologized, apologizing (US)
= pedir perdón, disculparse, excusarse (apóloyais) (apóloyaist) (apóloyaist) (apóloyaisin)

INTRODUCTION

-How dare you.
= ¿Cómo te atreves?
= ¡Ni se te ocurra!
-How dare you get rid of the work, the things!
= ¡Cómo te atreves a deshacerte del trabajo, de las cosas!
-I was working on these things and don't you get rid of them. How dare you?
= Yo estaba trabajando en estas cosas y no te deshagas de ellas. ¿Cómo te atreves?
-Don't dare you!
= ¡No te atrevas!
= ¡Ni se te ocurra!
-How dare you watch this program to improve your english and you don't study?
= ¿Cómo te atreves a ver este programa para mejorar tu inglés y no estudias?
-Get rid of your bad habits. Acquire good habits.
= Deshazte de sus malos hábitos. Adquiere buenos hábitos.
-I'm tired this microphone.
= Estoy cansado de este micrófono.
-I'm planning to get rid of it.
= Estoy planeando deshacerme de él.
-I'm tired of Don Quixote. I'm going to get rid of Don Quixote.
= Estoy cansado de don Quijote. Voy a deshacerme de don Quijote.
-I'm tired of the statuette. I'm going to get rid of the statuette.
= Estoy cansado de la estatuilla. Voy a deshacerme de la estatuilla.

PART 1

-How dare you!
= ¡Cómo te atreves!
No es: How do you do? How do you come? How do you have? How do you like? How do you dare?
Se dice: “How dare you!
-To dare. (tu d/dәr)
= Atreverse, osar
Se pronuncia como:
-Care. (k) (eә: “e” + “a”)
= Preocuparse.
-Bear. (beә)
= Oso. Soportar. Aguantar
-Where. (w)
= Dónde.
-How dare you get rid of what I was working on?
= ¿Cómo te atreves a deshacerte de lo que estaba trabajando?
-How dare you come here without your homework?
= ¿Cómo te atreves a venir aquí sin tus deberes?
-How dare you say that to me, to me, your teacher?
= ¿Cómo te atreves a decirme eso a mí, a mí, tu profesor?
-How dare you get rid of my work?
= ¿Cómo te atreves a deshacerte de mi trabajo?

-Hey! How's it going? One minute.
= ¡Eh! ¿Cómo va todo? Un minuto.
-How dare you ask my sister out to dinner?
= ¿Cómo te atreves a invitar a mi hermana a cenar?
-How dare you? How dare you?
= ¿Cómo te atreves? ¿Cómo te atreves?
-How dare I? She turned me down.
= ¿Cómo me atrevo? Ella me rechazó.
-Of course I'm gonna ask her sister out to dinner. She turned me down.
Por supuesto que voy a invitar a su hermana a cenar. Ella me rechazó.
-What did I do wrong?
= ¿Qué hice mal?
-What is it she's asking me exactly? How dare you? How dare you?
= ¿Qué es lo que me está preguntando exactamente? ¿Cómo te atreves? ¿Cómo te atreves?
-To be honest, how dare you Matilda? How dare she send me a message like this?
= Para ser honesto, ¿cómo te atreves Matilde? ¿Cómo se atreve a enviarme un mensaje como este?
-I asked her out to dinner and she said no. So I asked her sister out.
= La invité a cenar y me dijo que no. Así que le pedí a su hermana que saliera.
-What's wrong with that? How dare I?
= ¡Oh! ¿Qué hay de malo en eso? ¿Cómo me atrevo?
-How dare you turned me down, Matilda?
= ¿Cómo te atreves a rechazarme, Matilde?
-No one turns me down. In fact, I'm gonna write her a message, but now.
= Nadie me rechaza. De hecho, voy a escribirle un mensaje, pero ahora.
-I'm gonna call her, yeah. How dare she?
= Voy a llamarla, sí. ¿Cómo se atreves?
-Yeah. Matilda? How dare you actually? How dare you turn me down? Yeah. How dare you?
= Sí. ¿Matilde? ¿Cómo te atreves realmente? ¿Cómo te atreves a rechazarme? Sí. ¿Cómo te atreves?
-Well, well, whatever. I liked your sister more anyway.
= Bueno, bueno, lo que sea. Me gustaba más tu hermana de todos modos.
-How dare she?
= ¿Cómo se atreve?

PART 2

-To get rid of.
= Deshacerse de.
= Librarse de.
= Desembarazarse de.
-Get.
= Conseguir.
-Rid.
= Librar-se.
-I'm going to get rid of this pen.
= Voy a deshacerme de este bolígrafo.
-I don't like this pen. I'm going to get rid of it.
= No me gusta este bolígrafo. Voy a deshacerme de él.
-I was working on important papers and you took the papers and threw them away. You got rid of my papers.
= Yo estaba trabajando en papeles importantes y tú tomaste los papeles y los tiraste. Te deshiciste de mis papeles.
-How dare you get rid of what I was working on?
= ¿Cómo te atreves a deshacerte de lo que yo estaba trabajando?

-The hotel inspectors are coming in an hour and George hasn't gotten rid of the garbage yet.
= Los inspectores del hotel vienen en una hora y George todavía no se ha deshecho de la basura.
-He hasn't gotten rid of any of the garbage.
= No se ha deshecho de nada de la basura.
-Doesn't he know rule number 582 of hotel management that you have to get rid of the garbage before the inspectors come?
= ¿No sabe la regla número 582 de la administración del hotel que hay que deshacerse de la basura antes de que lleguen los inspectores?
-To get rid of the garbage.
= Deshacerse de la basura.
-George hasn’t gotten rid of the garbage. I'm so angry with George. I'm gonna call him.
= George no se ha deshecho de la basura. Estoy tan enfadada con George. Voy a llamarle.
-George! Where are you? The hotel inspectors are coming in an hour and you haven't gotten rid of the garbage yet.
= ¡George! ¿Dónde estás? Los inspectores del hotel vienen en una hora y aún no te has deshecho de la basura.
-Yes, and you haven't gotten rid of the recycling either.
= Sí, y tampoco te has deshecho del reciclaje.
-What? What do you mean you didn't know you had to get rid of the garbage?
= ¿Qué? ¿Qué quieres decir con que no sabías que tenías que deshacerte de la basura?
-Listen, George. I do not have time for this. Why don't you read the rules, the rule book number 582?
= Escucha, George. No tengo tiempo para esto. ¿Por qué no lees las reglas, el libro de reglas número 582?
-It says you have to get rid of all the trash before the inspectors come.
= Dice que tienes que deshacerte de toda la basura antes de que vengan los inspectores.
-And George, where's my anti-stress ball? Where's my stress ball?
= Y George, ¿dónde está mi pelota antiestrés? ¿Dónde está mi bola de estrés?
-You got rid of it. What? How dare you get rid of my stress ball?
= Te deshiciste de él. ¿Qué? ¡Cómo te atreves a deshacerte de mi bola de estrés!

PART 3

-Breakthrough. (breikzru:)
= Avance.
-A breakthrough.
= Un gran avance científico o artístico repentino.
Rompe a través de lo que es
el estado del arte, rompe lo que es lo conocido hasta nueva área tecnológica o científica.
El descubrimiento del átomo fue un gran “breakthrough
-How dare you get rid of what I was working on!
= ¡Cómo te atreves a deshacerte de lo que yo estaba trabajando!
-I was working on.
= Yo estaba trabajando en algo.
-I was working on an important project and everything I prepared you got rid of it.
= Estaba trabajando en un proyecto importante y todo lo que preparé te deshiciste de ello.
-What was I working on?
= ¿En qué estaba trabajando?
-I was working on this.
= Estaba trabajando en esto.
-I was working on this project.
= Estaba trabajando en este proyecto.
-I was working on.
= Yo estaba trabajando en algo.
= Estaba trabajando sobre algo (lit)
-I’m working on it.
= Estoy trabajando en ello.
= Estoy con ello.
-Don't worry, I'm working on it.
= No te preocupes, estoy trabajando en ello.
-And how dare you get rid of what I was working on? How dare you?
= ¿Y cómo te atreves a deshacerte de lo que estaba haciendo? ¿Cómo te atreves?

-I am very, very upset. Yeah I am very let down because I was working on a document, a report.
= Estoy muy muy molesto. Sí estoy muy decepcionado porque estaba trabajando en un documento, un informe
-And I was working on it for more than three days. Yeah, I was working on it really, really hard and then Mike came.
= Y yo estaba trabajando en él durante más de tres días. Sí, estaba trabajando en ello muy, muy duro y entonces llegó Mike.
-Mike he's clumsy, yeah. He's really clumsy and he spilled his coffee all over the papers I was working on. Can you believe that?
= Mike es torpe, sí. Es realmente torpe y derramó su café por todos los papeles en los que yo estaba trabajando. ¿Puedes creer eso?
-Seriously, I was working on it for so long and just it was hard work.
= En serio, estuve trabajando en ello durante mucho tiempo y fue sólo un trabajo duro.
-It was really hard work and he just came and spilled the coffee on what I was working on. Can you believe that? Oh, Mike!
= Fue un trabajo muy duro y él vino y derramó el café en lo que yo estaba trabajando. ¿Puedes creerlo? ¡Oh, Mike!
No decimos: I’m working in”
-I'm working on a project and Mike spilled coffee on the project I was working on. Not “in”.
Estoy trabajando en un proyecto y Mike derramó café en el proyecto en el que yo estaba trabajando. No “in”.
-I was working on a project and it was an amazing project I was working on.
= Yo estaba trabajando en un proyecto y era un proyecto increíble en el que estaba trabajando.
-I was restructuring everything, yeah, and I was working on an amazing project and you know what? Mike didn't even apologize.
= Estaba reestructurando todo, sí, y estaba trabajando en un proyecto increíble, ¿y sabes qué? Mike ni siquiera se disculpó.
-No, he didn't even apologize for spilling coffee on the project that I was working on.
= No, ni siquiera se disculpó por derramar café en el proyecto en el que estaba trabajando.

No hay comentarios:

Publicar un comentario